[Update]

3 phản hồi

So long before I get my enthusiasm back

This may be our very last farewell…

or in short, I am resorted to the fabulous heartbroken state.

Three cheers for an unrequited love, my lovely guests.

[Vocaloid] // Houraika

Để lại phản hồi

Vâng, những bài ngắn và đi theo tông văn cổ tọng thêm kiểu viết sáng tạo luôn làm mình đứng hình :I

Nói xừ ra mình chỉ biết hoa đó thuộc Chi thụy hương, Winter daphne hay Daphne odora là nó. Biết là Winter daphne nhưng cứ táng đại thành “tuyết thụy hương” chứ “đông thụy hương” nghe không hợp tai mình .__. Cái này thì mình nhận là mình gàn quá…

Winter daphne thì chủ yếu nở vào đông (tất nhiên) và chớm xuân, cũng sẽ tàn vào mùa xuân; thuộc dạng khó nuôi dễ chết [...] Giải thích nhiêu đây để hiểu tại sao lại ví Meiko với hoa tuyết thụy hương.

—–

蓬莱花

Houraika
Hoa tuyết thụy hương

.

Lời: orange
Nhạc: konomi、MK
Hát: KAITO (làm giọng bởi tekaP)

.

.

此の指が憶えてる
君の顎の容
此の喉が憶えてる
君の名の響
Ngón tay ta vẫn lưu nhớ
Đường dạng khuôn mặt nàng
Cổ họng ta vẫn lưu nhớ
Tiếng vọng khi cất lên tên nàng

「観える?雪」と君が
悪戯に微笑む
夜明けに身を起こす
閉じてた窓
「Chàng thấy chăng? Là tuyết đó」, Nàng nói,
Với nụ cười trêu cợt
Khi bình minh đánh thức ta
Cửa sổ kia đã khép

小楼の古帳は
微かに風に揺れ
ここに、君はいない
Chiếc mành sờn nơi lầu nhỏ
Lay phập phờn trong gió
Nơi đây, đã chẳng còn nàng

君へ描く
雪を磨って
硯の墨 筆染め
閉じた瞼記憶なぞれ
Ta vẽ tặng nàng
Nghiền tuyết ra
Dìm cọ trong mực nghiên ấy
Mắt nhắm lại, hồi ức dậy lên đó

君に描く
雪に埋み
眠る庭にふくらむ

そう蓬莱花
Ta vẽ vì nàng
Vây giữa tuyết
Bừng nở giữa chốn vườn hoang
Một nụ hoa
Phải, là đóa tuyết thụy hương như thế

此の腕が憶えてる
君の背なの丸み
此の耳が憶えてる
君返す応え
Cánh tay ta vẫn lưu nhớ
Đường cong lưng nàng
Tai ta vẫn lưu nhớ
Lời nàng đáp lại ta

寝台の花燭は
横顔にきらめく
「綺麗に描いてね」と
微笑った君
Ánh nến tân hôn nơi phòng the
Ánh lên khuôn mặt nghiêng ấy
「Chàng hãy vẽ thiếp thật đẹp nhé,」
Nàng nói, với nụ cười

真夜中の化粧(けわい)は
ゆるやかにしずかに
白く君よそおう
Phấn son giữa đêm thâu
Khoan thai, lặng lẽ
Điểm lên nàng thánh khiết

君と描く
言葉交わす
「もうじきね、」とささやき
君は瞳閉じて眠る
Ta vẽ cùng nàng
Từng lời trao nhau
「Đã sang mùa rồi nhỉ」, nàng kẽ nói
Rồi thiếp đi, với đôi mắt nhắm nghiền

続きを待つ
今も待つよ
春を待っていた君
絵には
花を散らそう
Ta đợi nàng tiếp lời
Đến giờ, ta vẫn đợi
Nàng đã đợi chờ xuân sang
Nơi tranh này
Để hoa đành tan nát

君を抱いた
僕に遠い
右の頬が濡れてた

最後まで隠して
Ôm nàng trong tay
Mà nàng đã xa ta
Dòng nước mắt
Để ta nén giấu tận phút cuối

君を描く
雪に埋み
眠る岡に零るる
香り
そう蓬莱花
Ta vẽ nên nàng
Vây trong tuyết
Lan ra nơi đồi hoang
Một hương thơm
Phải, là đóa tuyết thụy hương như thế

[Sound Horizon] // 7th Story CD Märchen

8 phản hồi

>> Download <<

(Also, please buy it to support SH, if you can)

—–

そろそろ宵闇が暁光になる時は、

残酷な童話に残されたのは『ヒカリ』だろうか?

永遠に繰り返す悲劇は《誰》が為にのか?

『母上、光、暖かいね?』

—–

Xin lỗi, copy nhầm đường dẫn =]

[Sound Horizon] // Yoiyami no Uta preview

Để lại phản hồi

Yoiyami no Uta là bài cuối trong 7th Story CD, và ngày hôm qua chúng ta đã có một đoạn preview của bài này \__/ Hãy nhấn vào ngôi sao góc phải trên cùng, ta da ~

Nguồn : Sound HorizonExceptional Website

Nhân tiện, tên đầy đủ của 7th Story Concert sẽ là:

Sound Horizon 7th Story Concert 「Märchen」
~ キミが今笑っている、眩いその時代に・・・ ~

Giờ thì tạm biệt các bạn, mình đi ngủ đông ~

[Vocaloid] // Maruku naru

2 phản hồi

Ý tưởng của bài này là từ những lời thầy giáo nói hồi anh tác giả còn học ở trường dự bị. Đại để là thầy ảnh bảo, những vật có góc cạnh nhìn tưởng là “mạnh” nhưng thực chất góc lại là nơi dễ “gãy” nhất; hình tròn mới là hình dạng mạnh nhất, giống như tre hay… Trái Đất vậy, và hình tròn bị “ỉn” vào vẫn lăn đi ngon lành. Thầy xúi rằng, các bạn hãy biến thành hình tròn đi, để dù có gặp khó khăn gì cũng đều thấy ổn cả X”3 Anh tác giả lúc đó cũng không để ý lắm =], nhưng đến khi bài hát thành hình rồi, ảnh cảm thấy dường như vốn dĩ nó đã sẵn trong lòng ảnh ; . ;

—–

まるくなる

Maruku naru

Mình sẽ biến thành hình tròn

Nhạc & Lời : SHO(キセノンP) – Vẽ minh họa PV :  Nekomura

.

つんつん尖った 三角の心じゃ
先っぽ折られたら 痛くてたまらないよ
Tsuntsun togatta sankaku no kokoro ja
Sakippo oraretara itakute tamaranai yo
Hình tam giác, góc cạnh sắc nhọn đó nhe
Mà đằng trước bị đụng thì, đau thấu trời luôn đó (; . ;)

どっしり構えた 四角の心も
真ん中折られたら やっぱり痛そうだよ
Dosshiri tamaeta shikaku no kokoro mo
Mannaka oraretara yappari itasou da yo
Cả là hình tứ giác, dáng ra thật vững chãi
Bị “ỉn” vào ngay giữa, thấy trước là đau rồi nè (; . ;)

少しくらい尖ってなきゃ生きてけない世の中
世知辛くて 弱くはなれない
そんな日々を生きるから
Sukoshi kurai ogattenakya ikitekenai se no naka
Sechigarakute yowaku wa narenai
Sonna hibi wo ikiru kara
Trong cái thế giới cứ mỗi chút phải gai góc lên, kẻo sẽ không sống được
Cuộc sống khắc nghiệt, nhưng mình sẽ không yếu đuối đâu
Để sống qua những ngày tháng đó

私はまるくなる
どれだけ叩かれてもころころ転がる
上も下もなく
Watashi wa maruku naru
Dore dake tatakarete mo korokoro korogaru
Ue mo shita mo naku
Mình sẽ biến thành hình tròn
Dù có bị “ỉn” vào đâu cũng có thể lăn đi thoải mái
Chẳng cần sợ trên hay dưới nữa

私はまるくなる
倒れない 折れない 潰れることもないから
今日も明日も元気
だから私 まるくなる
Watashi wa maruku naru
Taorenai orenai tsubureru koto mo nai kara
Kyou mo asu mo genki
Dakara watashi maruku naru
Mình, sẽ biến thành hình tròn
Chẳng còn bị gãy đổ, bị gấp lại hay đập nát
Nên hôm nay, hôm sau, cũng đều tràn đầy sức sống
Vậy nên, mình, sẽ biến thành hình tròn

.

絶対安定の 台形の心でも
さかさまにされたら ちょっと揺れたら倒れちゃう
Zettai antei no daikei no kokoro demo
Sakasama ni saretara chotto yuretara orechau
Cả là hình thang – tuyệt đối an toan,
Bị lật ngược rồi, chạm nhẹ chút cũng ngã nhào mà thôi

全部尖った 菱形の心でも
地面に突き刺さったら 自分で抜けなくなっちゃう
Zenbu ogatta hishigata no kokoro demo
Jimen ni tsukisasattara jibun de nukenaku nacchau
Và dù là hình thôi – góc cạnh đủ đầy,
Bị cắm xuống đất rồi, khỏi mong có đường chạy thoát (>_<)

叩かれても倒されても弱音吐けない世の中
自分で起きて 立たなきゃいけない
そんな街で生きるから
Tatakarete mo sakasarete mo yowane hakenai se no naka
Jibun de okite tatanakya ikenai
Sonna machi de ikiru kara
Trong cái thế giới dù bị vùi dập hay quỵ ngã cũng không thể than van
Phải tự mình vực dậy, tự mình đứng lên
Vì sống theo cách như vậy, nên

私はまるくなる
誰かに転がされてころころ転がる
目的地もなく
Watashi wa maruku naru
Dareka ni korogasarete korokoro korogaru
Mokutekichi mo naku
Mình, sẽ biến thành hình tròn
Dù bị ai đẩy đi, cứ thế lăn lăn lăn
Không cần biết mình sẽ đi đâu

私はまるくなる
刺(とげ)もない 醜く争うこともないから
いつだって平和 だから
Watashi wa maruku naru
Toge mo nai minikuku tatakau koto mo nai kara
Itsu datte heiwa dakara
Mình, sẽ biến thành hình tròn,
Không còn cần gai góc, hay những cuộc chiến ngớ ngẩn
Lúc nào cũng thật yên bình, vậy nên

私はまるくなる
どれだけ叩かれてもころころ転がる
上も下もなく
Watashi wa maruku naru
Dore dake tatakarete mo korokoro korogaru
Ue mo shita mo naku
Mình sẽ biến thành hình tròn
Dù có bị “ỉn” vào đâu cũng có thể lăn lăn lăn
Chẳng cần sợ trên hay dưới nữa

私はまるくなる
倒れない 折れない 潰れることもないから
今日も明日も元気
だから私 まるくなる
Watashi wa maruku naru
Taorenai orenai tsubureru koto mo nai kara
Kyou mo asu mo genki
Dakara watashi maruku naru
Mình, sẽ biến thành hình tròn
Chẳng còn bị gãy đổ, bị gấp lại hay đập nát
Nên hôm nay, hôm sau, cũng đều tràn đầy sức sống
Vậy nên, mình, sẽ biến thành hình tròn

[Sound Horizon] // 7th Story CD jackets

2 phản hồi

CD cover của hai bản đặc biệt và bản thường của 7th Story CD đã xuất hiện ~

Khả năng rất cao là, Elisabeth là “nữ thánh bị đóng đinh trên thánh giá” (磔刑の聖女), trang phục cực kì giống, và Elisabeth từng được gọi là “thiếu nữ áo trắng” (白き乙女) trong phần postcard của single ;__;

Ngoài Elisabeth và Cinderella (có thể) bị hoán đổi vị trí trong bản LE và NE, các nhân vật nữ còn lại, tính luôn Mar thì có vị trí tương ứng. Hai bạn nữ ở dưới cùng, bên trái chắc chắn là dựa trên “Người đẹp ngủ trong rừng”/”Nàng công chúa say ngủ nơi tòa tháp hoa hồng” (với chiếc xa quay) và bên phải là “Bạch Tuyết”/ “Nàng công chúa say ngủ trong quan tài kính” (với những trái táo).

Trong bản NE, cô gái đang cầm chổi quét có thể là Cinderella, và trong LE, “Cinderella” lại ở trong giếng… Còn nữ tu ở phần giữa, phía bên phải, ứng với “nữ phù thủy tại cột thiêu sống”, lại bị đâm ngay ngực.

Ở trên cùng, cô gái bên trái có thể là nhân vật trong câu chuyện “Yêu râu xanh”. Có một bàn tay chìa ra về phía cô, có thể là của bá tước Râu xanh hoặc… người tình bí mật “__” Cô gái bên trái, ứng với “quán trọ của nữ chủ quán áo đen”, hiện vẫn chưa đoán ra được là từ truyện cổ tích nào…

À, trừ hai nàng Sleeping Beauty và Snow White, thì những “hình phạt” còn lại với ba người còn lại đều là những hình phạt của thời trung cổ… Với Elisabeth… thời xưa xưa cũng có rồi ;__;

 

[Sound Horizon] // 7th Story Concert cast list

Để lại phản hồi

Gesang & Stimmen: voical & voice.
Musiker: Musician
Unbekannt: unknown, stranger.

Như vậy là sẽ có hai vị khách mời (hay người quen cũ nhỉ ^o^) trong đợt lưu diễn lần này. Có thêm 2 nhạc công người Hàn Quốc, và hơi tiếc vì Ei-chan và Jake không tham gia đợt lưu diễn :”[ Tất nhiên, không có Kaori, Yuuki, Mari Endou, Rikki và Haruka (Rikki và Haruka biết đâu có thể là khách mời, nhưng chữ Unbekannt "người lạ" thì không hợp cho lắm).

Dù sao thì mình tin heika :"]

<Gesang & Stimmen>

Märchen von Friedhof
Ceui
Chinatsu Ishii
Jimang
Joelle
Kanami Ayano
Kazuki Kiriyama
MIKI
Mikuni Shimokawa
Minami Kuribayashi
REMI
Sascha
Sayumi Kobayashi
Tomoyo Kurosawa
Yume Suzuki
Akio Otsuka(12/22・25・26, 1/14), Unbekannt(12/23・29・30, 1/13)
Azumi Inoue(12/25・26・29・30, 1/13), Unbekannt(12/22・23, 1/14)


<Musiker>

Gitarren:Takeshi Nishiyama, YUKI
Bas:Atsushi Hasegawa
Tastaturen:Ryuichi Katsumata
Schlagzeug:JUN-JI(12/29・30, 1/13・14), Ken☆Ken(12/22・23・25・26)
Erste Geige:Kyoko Ishigame
Zweite Geige:Machi Okabe
Bratsche:Hyojin Kim
Cello:Maiko Sato
Geigensolo:Choi Song il
Manipulator:Akihiro Tabuchi

[Sound Horizon] // 7th album cast list

2 phản hồi

Nói chung là đợt này vài gương mặt quen thuộc sẽ không có mặt. Bất ngờ là đợt này Minami Kuribayashi đã trở lại với SH, và cả Miku :X Bác Akio Otsuka hát được á ‘ A ‘… Có cả một chị từng trong Takarazuka ‘ A ‘

Không có Kaori cũng hơi tiếc, nhưng nếu không có vai hợp thì thôi ;__; Còn bận bên FJ với chuyện học mà ;__;

Gesang & Stimmen (Vocals & Voices)

Märchen von Friedhof
Kanami Ayano
MIKI
Kazuki Kiriyama
Sayumi Kobayashi
REMI
Jimang
Tomoyo Kurosawa
Yume Suzuki
Ceui
Azumi Inoue
Chinatsu Ishii
Mikuni Shimokawa
Minami Kuribayashi
Akio Otsuka
Joelle
Miku Hatsune

Stimmen (Voices)

Idolfried Ehrenberg
Nobuo Tobita
Miyuki Sawahiro
Asuka Tanii
Toru Okawa
Yuichi Nakamura
Saki Fujita
Sascha

[Vocaloid] // 雨夢楼

5 phản hồi

Theo lời tác giả thì sẽ có một bài nữa viết từ góc nhìn của Len :”3… Kya…

LenxMiku ;__; Miku chết, hứ ;__;

Tên bài chưa dám dịch vì nói thiệt không biết cách đọc tên riêng T^T

.

【鏡音リン・初音ミク】雨夢楼【オリジナル】

Amayumerou

Lầu Vũ Mộng

Sáng tác: HitoshizukuP – Mix: Yama△ – Minh họa: Suzunosuke

.

Rin: lớn lên ở cô nhi viện. Lạc quan, hiếu thắng, không thích thua cuộc. Đệ nhất kỹ nữ của tiệm.
Miku: vốn là con gái của gia đình samurai. Là cô nhi. Đệ nhất kỹ nữ của tiệm.
Len: Con trai thứ ba của một phú thương, một tay sát gái ở khu lân cận. Tóc dài!
Hai người dù khác quán, nhưng là bạn thân từ ngày còn thơ.
Lớn lên thì lại thành tình địch, nên mối quan hệ có phần rạn nứt ^p^
※Len hứa với Miku rằng nhất định sẽ có lúc quay về, vì vậy hãy đợi cậu ta… thực ra chỉ là lời của một tay sát gái để lại khi đã đến lúc chia tay, còn Miku, tình cảm không được nguyện ý, dần lâm bệnh rồi… vốn là tôi cảm nhận như thế, nhưng khi thử nhìn lại PV, thấy vẫn chưa giải thích đủ rõ, thành thật xin lỗi >< (lời tác giả trên blog).

.

.

儚い言葉ね
「迎えに行くよ・・・待っていて」
時を重ね 季節が巡っても、まだ
信じて 待ってる
Hakanai kotoba ne
「Mukae ni iku yo… Matte ite」
Toki wo kasane kisetsu ga megutte to, mada
Shinjite matteru
Những lời gió thoảng mây bay mà thôi
「Ta sẽ quay về… Hãy đợi ta」
Dù thời gian khuất lấp, bao mùa xoay vần, thế nhưng
em tin chàng, và em vẫn đợi

.

はらり 雪が舞う夜空 綻びた着物を着て
震える肩を寄せ合う 貧しい孤独な幼子
Harari yuki ga mau yozora hokorobita kimono wo kite
Furueru kata wo yoseau mazushii kodoku na osanago
Trời đêm tuyết buông lả, trên người chỉ có manh áo rách rưới
Đôi vai run rẩy tựa vào nhau, những đứa trẻ đơn côi nghèo khổ

明るく笑う瞳は 俯(うつむ)き憂う瞳は
互いの傷を映して 生きることを誓った
Akaruku warau hitomi wa utsumuki ureu hitomi wa
Tagai no kizu wo utsushite  ikiru koto wo chikatta
Một ánh mắt cười trong veo, một ánh mắt phủ ưu phiền,
Phản chiếu cùng một nỗi đau, và đã cùng thề tiếp tục sống

宵闇に誘うは 花魁草(おいらんそう)
甘い蜜に舞う 夜の蝶
綺麗な着物 なびかせて
乱れて (咲かせて)
誰より輝く華になって 魅せる
Yoiyami ni sasou wa oiransou
Amai mitsu ni mau yoru no chou
Kirei na kimono nabikasete
Midarete sakasete
Dare yori kagayaku hana ni natte miseru
Mời gọi trong đêm đen, là đóa hoa khôi thảo
Lượn quanh mật ngọt, cánh bướm đêm
Kimono lộng lẫy hút hồn
Khiến ai kia bấn loạn (bừng nở)
Người sẽ trở thành đóa hoa rực rỡ nhất, mê mị bao người

ねえ、儚い言葉ね
「ずっと、一緒にいようね」
季節が巡って、大人になっ
まだ
信じていいの?
Nee, hakanai kotoba ne
Zutto, issho ni iyou ne
Kisetsu ga megutte, otona ni natte mo mada
Shinjite ii no?
Đó, những lời gió thoảng mây bay mà thôi
Nhất định, chúng ta sẽ ở bên nhau nhé

Dù bao mùa xoay vần, dù tuổi này có thêm, thế nhưng
Những lời ấy, tin được mà phải không?

.

あの日から全て、始まった
夕暮れに染まる 約束
寂しい心、気付かれぬように
醒めない夢に 溺れてる
Ano hi kara subete, hajimatta
Yuugure ni somaru yakusoku
Sabishii kokoro, kizukarenu you ni
Samenai yume ni obereteru
Mọi chuyện đã bắt đầu từ ngày đó
Lời hẹn ước nhuốm sắc hoàng hôn
Trái tim cô đơn, trước lúc kịp nhận ra
Đã đắm chìm trong cơn mộng không sao tỉnh giấc

黄昏に染まる街で 人知れずに恋をした
想いを告げることさえ 叶わずに ただ見つめる
Tasogare ni somaru machi de hito shirezu ni koi wo shita
Omoi wo tsukeru koto sae kanawazu ni tada mitsumeru
Trên con đường chìm trong sắc hoàng hôn, một tình yêu thầm lặng nảy nở
Dù có nói ra tình cảm đó, vẫn không thể đạt thành, song tôi vẫn mãi dõi theo

優しく笑う瞳の先に 微笑むその華
密やかな恋心は 音をたてて 崩れた
Yasashiku warau hitomi no saki ni hohoemu sono hana
Hisokaya na koigokoro wa oto wo tatete kuzurete
Ánh mắt cười dịu dàng ấy, hướng về đóa hoa hàm tiếu kia
Trái tim yêu thầm lặng, khẽ một tiếng vỡ rạn

想い 想われが 常夜の調べ
色なき闇の幻想よ
“ 愛サレル” のが “ シアワセ” ならば
ワタシは・・・ (アナタは・・・)
誰よりずっと 幸せなはずなのに
Omoi omowarega yatou no shirabe
Iro naki yami no gensou yo
“Aisarena” no ga “shiawase” naraba
Watashi wa… (Anata wa…)
Dare yori zutto shiawase hazu na no ni
Tình yêu mà tôi biết đến trong đêm thường
Chỉ là ảo tưởng của bóng đêm vô sắc
Nếu “hãy yêu ta” là “hạnh phúc”
Tôi… (Cậu…)
Nhất định sẽ hạnh phúc hơn bất kì ai

.

ああ 儚い言葉ね
「迎えに行くよ・・・待っていて」
「アイシテイル」と 言われる度に
生きる価値、確かめて
Aa hakanai kotoba ne
「Mukae ni iku yo… Matte ite」
「Aishite iru」 to iwareru tabi ni
Ikiru kachi, tashikamete
Ôi, những lời gió thoảng mây bay mà thôi
「Ta sẽ trở về… Hãy đợi ta」
「Ta yêu nàng」, những lần chàng nói
Đã trở thành giá trị sống trong em

「でも、それなら何故 今すぐに
攫っていってくれないの・・・?」
込み上げてきた 虚しい叫びは
言葉にできず 消えていった
「Demo, sore nara naze ima sugu ni
Saratte itte kurenai no…?」
Komiagete kita munashii sakebi wa
Kotoba ni dekizu kiete itta
「Thế nhưng, đã thế thì sao, lúc này đây
Chàng không thể đưa em đi được sao…?」
Bao dồn nén, để rồi tiếng thét gào vô vọng
Không thể thành lời, cứ thế tan đi

夜明けとともに消えてく (偽物の愛の骸)
全てが夢だったなら (泣かないでいられたのに)
「いつまでも待ってるから」 (宵闇に誓った約束は)
儚い華とともに 消えた
Yoake to tomo ni kieteku (nisemono no ai no gaikoutsu)
Subete ga yume datta nara (nakanaide irareta no ni)
「Itsu mademo matteru kara」 (yoiyami ni chikatta yakusoku wa)
Hakanai hana to tomo ni kieta
Tan biến cùng giây phút bình minh lên (thi hài chết trong tình yêu dối lừa)
Nếu tất cả chỉ là một giấc mộng (tôi không sao ngừng những giọt lệ rơi)
「Bởi lẽ, em vẫn mãi đợi chàng」 (lời thề đã hẹn trong đêm)
Cùng với đóa hoa mong manh, tan biến mất rồi

遠い日の夕暮れ 約束 覚えてる?
「二人で並んで歩こうね」
きっと、いつか
Tooi no yuuhare yakusoku obeteru?
「Futari de narande arukou ne」
Kitto, itsuka
Buổi hoàng hôn của ngày xa xôi đó, lời hứa người còn nhớ chăng?
「Chúng ta luôn cùng nhau sánh bước nhé」
Nhất định, một lúc nào đó

.

ああ 儚く消えてった
可憐な華と 初恋よ
季節が巡って 大人になっても
治らない傷跡 残して
Aa, hakanaku kietetta
Karen na hana to hatsukoi yo
Kisetsu ga megutte otona ni natte mo
Oranai kizuato nokoshita
Ôi, tan biến trong thoáng giây
Đóa hoa kiều diễm và tình yêu đầu đời
Dù bao mùa xoay vần, dù tuổi này có thêm,
Vẫn còn đó một vết thương không sao lành vết

夕暮れの夏の日 叶わない約束を今
私は独り たった独りで
宛てもなく 待ち続ける
Yuugure no natsu no hi kanawanai yakusoku wo ima
Watashi wa hitori tatta hitori de
Ate mo naku machitsuzukeru
Buổi hoàng hôn ngày mùa hạ, lời hẹn thề không thành, giờ đây
Tôi đơn côi, vẫn chỉ một mình tôi,
Dù người không đến, tôi vẫn tiếp tục đợi

夕暮れに誓ったまま
全てが夢だったなら・・・
Yuugure ni chikatta mama
Subete ga yume datta nara…
Vẫn đó, hẹn thề giữa hoàng hôn
Nếu tất cả chỉ là một giấc mộng…

ê

[Sound Horizon] // 7th Story Concert CM

2 phản hồi

Đây là đoạn quảng cáo ngắn cho 7th Story Concert Märchen, trích từ buổi diễn live mừng sinh nhật heika vào tháng 6 với đoạn cuối của bài ‘Hikari to yami no douwa’.

Mình muốn xem mình muốn xem mình muốn xem mình muốn xem *bỏ chạy*

Mắt cú mèo ;__; Mặc đồ đó nhìn lùn quá, nhưng vẫn dễ thương ;__; Các bạn ở đằng sau phụ họa rất “có không khí”, có điều giông giống… mấy bạn thần chết hồi Moira ~_~

[Vocaloid] // letter song -answer-

Để lại phản hồi

Letter song là của doriko sáng tác, bản answer song này là do JinmashinP viết lời đối ứng lại letter song mà thành.

Em gái không nhắc cũng quên xừ bài này T_T

—–

- letter song [answer] -

Nhạc: doriko – Lời mới: JinmashinP

.

.

.

好きな人と歩いた場所も
あの時見た景色も
遠く望むこの場所に立ち
歩いた道を振り返る
Suki na hito to aruita basho mo
Ano toki mita keshiki mo
Tooku nozomu kono basho ni tachi
Aruita michi wo furikaeru
Cũng là nơi từng đến cùng người yêu dấu
Cũng là cảnh vật trong mắt mình lúc ấy
Đứng tại nơi đây, mong muốn giờ xa xôi quá
Chỉ còn biết quay đầu nhìn lại con đường qua

立ち止まっては 意味を求めても
答えなど 出るはずもなくて
目の前にあるもの 出会い 去る人
その中で ずっと 前だけを見てた
Tachidomatte wa imi wo motomete mo
Kotae nado deru hazu mo nakute
Me no mae ni aru mono deai saru hito
Sono naka de zutto mae dake wo miteta
Dừng bước lại, dù vẫn tìm kiếm ý nghĩa đó
Đã không còn nhất thiết phải có được câu trả lời
Những điều ngay trước mắt, những người gặp gỡ và rồi ra đi
Khi ấy, mình chỉ biết chăm chú vào tương lai

.

~10年前の私へ~
~10 nen mae no watashi e~
Gửi cho tôi của mười năm trước

今はたぶん幸せです
悲しみも苛立ちも
全部混ざって胸の中
Ima wa tabun shiawase desu
Kanashimi mo iradachi mo
Zenbu mazatte mune no naka
Bây giờ, có lẽ, cả hạnh phúc
Lẫn nỗi buồn và giận dỗi
Trong lòng mình, tất cả hòa quyện

あなたが想像した
まぶしいものじゃないけれど
たくさんの想いと
支え合って立っています
Anata ga souzoushita
Mabushii mono ja nai keredo
Takusan no omoi to
Sasae atte datte imasu
Cậu chắc cũng đã tưởng tượng ra
Dù tương lai không hẳn là điều ngọt ngào
Bao nhiêu cảm xúc qua
Là để ta đứng vững trên đường đời

過ぎる時は だんだん速くなって
必死で追いかけたけれど
横に寄り添った 人を感じて
私は そのとき歩みを緩めた
Sugiru toki wa dandan tooku natte
Hisshi de oikaketa keredo
Yoko ni yorisotta hito wo kanjite
Watashi wa sono toki ayumi wo yurumeta
Thời gian đã qua rồi sẽ dần trôi xa
Dù có cố đuổi đeo cả một đời
Nhớ lấy cảm giác khi bên người
Mình lúc ấy, cứ chậm rãi mà bước đi

~10年前の私へ~
~ 10 nen mae no watashi e~
Gửi cho tôi của mười năm trước

あなたと同じように
今でも自分を好きだなんて言えません
Anata to onaji youni
Ima demo jibun wo suki da nante iemasen
Mình cũng như như cậu mà thôi
Vẫn chưa thể nói được câu, “yêu chính bản thân mình”

それでも 誰かに
愛を贈り 贈られて
そのことが私を
支えてくれると知りました
Sore demo dare ka ni
Ai wo okuri okurarete
Sono koto ga watashi wo
Sasaete kureru to shirimashita
Có điều, nhất định sẽ có một người
để mình dành trọn tình yêu cho người đó
Điều đó khiến chính mình
khi hiểu ra rồi càng thêm vững tin

隣に立つ人は
あの人と違うけど
離れてしまった人も幾人かいるけど
Tonari ni tatsu hito wa
Ano hito to chigau kedo
Hanarete shimatta hito mo iku hito ka iru kedo
Người kề bên mình lúc này
không phải là người khi xưa đó
Cũng đã có một vài người, mình đành kết thúc trong sự chia ly

けど そんな出会いを
別れを繰り返して
今の私は少し
強くなれたと思います
Kedo sonna deai wo
Wakare wo kurikaeshite
Ima no watashi wa sukoshi
Tsuyoku nareta to omoimasu
Đã là gặp gỡ
rồi cũng sẽ lại chia tay
Mình của bây giờ
đã dần thấu suốt điều đó.

~10年前の私へ~
~10 nen mae no watashi e~
Gửi cho tôi của mười năm trước

今が幸せなのは
あの日の涙の
暖かさがあったから
Ima ga shiawase na no wa
Ano hi no namida no
Atatakasa ga atta kara
Hạnh phúc của bây giờ,
Là nhờ sự ấm áp từ những giọt nước mắt của ngày xưa

絆を紡ぐ糸は
あなたの そして私の
涙と笑顔で
明日も もっと強くなる
Jibun wo tsumugu ito wa
Anata no soshite watashi no
Namida to egao de
Ashita mo motto tsuyokunaru
Sợi chỉ nối nên duyên phận
Trước là của cậu, và giờ đây, là của mình
Với cả nước mắt và nụ cười
Ngày mai, nhất định mình sẽ trở nên thật mạnh mẽ

Bài viết cũ hơn

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.