[MCR] // Mama

Dịch chơi thôi .__.Tốt để luyện dịch .__.

—-

Mama (My Chemical Romance)

]

.

.

Mama, we all go to hell.
Mama, we all go to hell.
I’m writing this letter and wishing you well,
Mama, we all go to hell.


Mẹ à, tất cả chúng con sẽ xuống địa ngục.
Mẹ à, tất cả chúng con sẽ xuống địa ngục.
Con viết lá thư này đây, chúc mẹ mạnh khỏe.
Mẹ à, chúng ta xuống địa ngục cả đi.

Oh well, now, Mama, we’re all gonna die.
Mama, we’re all gonna die.
Stop asking me questions, I’d hate to see you cry,
Mama, we’re all gonna die.


Ôi nào, mẹ, chúng con sắp chết cả rồi.
Mẹ à, chúng con sắp chết đấy.
Đừng cặn vặn con nữa, con ghét phải thấy mẹ khóc,
Mẹ à, chúng con sắp chết cả đây.

And when we go don’t blame us, yeah.
We’ll let this fire just bathe us, yeah.
You made us, oh, so famous.
We’ll never let you go.
And when you go don’t return to me my love.


Và khi chúng con ra đi, đừng trách chúng con, thế nhé.
Chúng con cứ để mình tắm trong ngọn lửa này, thế thôi.
Mẹ đã khiến chúng con, ôi, thật nổi tiếng.
Chúng ta không nỡ để các con đi.
Và khi các con đi, đừng về với mẹ nữa, con yêu dấu.

Mama, we’re all full of lies.
Mama, we’re meant for the flies.
And right now they’re building a coffin your size,
Mama, we’re all full of lies.


Mẹ à, chúng ta chỉ toàn những lời dối trá.
Mẹ à, chúng con chẳng khác gì những con ruồi làm mồi.
Và giờ đây, họ đang làm cho các con chiếc quan tài y khổ người đấy,
Mẹ à, chúng ta, toàn những lời dối trá cả thôi.

Well, Mother, what the war did to my legs and to my tongue,
You should’ve raised a baby girl,
I should’ve been a better son.
If you could coddle the infection they can amputate at once.
You should’ve been,
I could’ve been a better son.

Ôi, mẹ, chiến tranh đã gây ra những gì cho chân và tiếng con thế này,
Mẹ đáng ra nên sinh một đứa con gái,
Con đã có thể là một đứa con trai tốt hơn.
Nếu mẹ cứ ấp ủ cái kiểu độc ấy, họ sẽ cắt cụt phát là xong.
Mẹ đáng ra nên làm thế,
Biết đâu con đã có thể là một đứa con trai tốt hơn.

And when we go don’t blame us, yeah.
We let this fire just bathe us, yeah.
Và khi chúng con ra đi, đừng trách chúng con, thế nhé.
Chúng con cứ để mình tắm trong ngọn lửa này, thế thôi.

You made us, oh, so famous.
We’ll never let you go.

Mẹ đã khiến chúng con, ôi, thật nổi tiếng.
Chúng ta không nỡ để các con đi.

She said, “You ain’t no son of mine,
For what you done
They’re gonna find a place for you,
And just you mind your manners when you go.
And when you go, don’t you return to me, my love.”

Bà ấy bảo, “Các người chẳng phải con tôi,
Những gì các người đã làm kìa
Họ sẽ cho các người vào một chỗ hết,
Và các người liệu mà xử sự khi ra đi,
Và khi các con đi, đừng về với mẹ nữa, con yêu dấu.”

That’s right.

Phải rồi mà.

Mama, we all go to hell.
Mama, we all go to hell.
It’s really quite pleasant except for the smell,
Mama, we all go to hell.

Mẹ à, tất cả chúng con sẽ xuống địa ngục.
Mẹ à, tất cả chúng con sẽ xuống địa ngục.
Ở đây thoải mái vô cùng, chỉ trừ cái mùi của nó,
Mẹ à, chúng ta xuống địa ngục cả đi.

Mama, mama, mama
Mama, mama, mama,

Mẹ à, mẹ à, mẹ à
Mẹ à, mẹ à, mẹ à,

And if you would call me your sweetheart,
I’d maybe then sing you a song.

Nếu con chịu gọi mẹ một tiếng mẹ yêu,
có lẽ mẹ sẽ hát vì con một bài.

But there’s shit that I’ve done with this fuck of a gun
You would cry out your eyes all along.

Nhưng ôi, khốn nạn, những điều tôi đã làm với khẩu súng chết tiệt này
Bà sẽ khóc đến cạn nước mắt mà thôi.

We’re damned after all.
Through fortune and flame we fall.
And if you can stay then I’ll show you the way,
To return to the ashes you call.

Chúng ta, suy cho cùng, đều là thứ đáng ghê tởm.
Bởi vận may và ngọn lửa ta sa chân vào.
Và nếu mẹ còn chịu ở, con sẽ cho mẹ thấy
con đường quay về cái thứ mẹ gọi là tàn tro.

We all carry on,
When our brothers in arms are gone.
So raise your glass high for tomorrow we die,
and return from the ashes you call.

Bọn con vẫn sẽ tiếp tục,
Dù những người anh em đã ra đi.
Vậy nên hãy giương kính thật cao, nhìn cho rõ cái ngày mai chúng con chết,
và trở về từ cái thứ mẹ gọi là tàn tro.

Advertisements

Published by

AlexCab

Lunalis firr ayaile minatro, bleiei yarr drrojitu.

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s