[Vocaloid] // Zenmaijikake no komori’uta

Giờ thì biết ý nghĩa thật của “zenmaijikake” rồi ò__ó Phỏng đoán, nhập tâm ò__ó

—–

ぜんまい仕掛けの子守唄

Zenmaijikake no komori’uta
Khúc hát ru của con rối hát

.

.

いつもの通りに詞を教えて
わたしはそれらを唄へと変えよう
Itsumo no toori ni kotoba wo oshiete
Watashi wa sorera wo uta e to kae you

Những vần thơ đó hằng được dạy đó
Tôi biến chúng thành những câu ca

.

妄想の中で何を手に入れた?
たったひとつの真実の唄
Bousou no naka de nani wo te ni dareta?
Tatta hitotsu no shinjitsu no uta

Trong ảo tưởng đó, là thứ gì người muốn giành lấy trong tay?
Hay chẳng là gì hơn một khúc hát chân thực

.

るりらるりら この歌声は
誰の元へと届くのかな?
詞という鍵を手にいれ
開く未知の扉
Rurira rurira kono utakoe wa
Dare no moto e to todoku no kana?
Kotoba to iu kagi wo te ni ire
Hiraku michi no tobira

Lulila lulila, giọng ca này
Là muốn gửi gắm đến ai?
Từ đôi tay ấy, chiếc chìa khoá “vần thơ”
Mở ra một cánh cửa chưa ai biết

.

欲しいと願って手に入れたおもちゃを
両手で抱えて窓から捨てたの
Hoshii to negatte te ni ireta omocha wo
Ryoute de kakaete mado kara suteta no

Mong muốn, khát khao, tay người tạo ra thứ đồ chơi
Mang bằng cả hai tay, để rồi người ném nó qua cửa sổ

.

満足することのない人間たちよ
何を望み何を手に入れる?
疲れたならば今はただ
眠りなさい
Manzoku suru koto no nai ningentachi yo
Nani wo nozomi nani wo te ni dareru?
Tsukareta naraba ima wa tada
Nemurinasai

Ôi, con người, sẽ chẳng bao giờ họ thoả mãn đủ
Rốt cuộc họ muốn gì, tay họ muốn đoạt lấy gì?
Nếu mệt mỏi, bây giờ vẫn còn kịp
Xin người, hãy yên giấc nồng

.

るりらるりら この子守唄
あなたの心癒せるかな?
欲望という罪を抱えて
今は夢を見ている
Rurira rurira kono komori’uta
Anata no kokoro iseru kana?
Yokubou to iu tsumi wo kakaete
Ima wa yume wo mite iru

Lulila lulila, khúc hát ru này đây
Liệu có xoa dịu trái tim người?
Mang trong mình thứ tội lỗi có tên “dục vọng”
Giờ là lúc để người bước vào cơn mơ

.

るりらるりら この歌声は
ぜんまい仕掛けの子守唄
あなたが廻してくれないと
止まってしまうの
Rurira rurira kono utakoe wa
zenmai jikake no komori’uta
Anata ga mawashite kurenai to
Tomatte shimau no

Lulila lulila, giọng hát này
Cất khúc hát ru của con rối hát
Người không cần tự đẩy mình vào vòng lẩn quẩn nữa
Đã đến lúc dừng lại rồi

.

花のような思い出たちも
泥のようなトラウマさえも
廻り続けて溶けていくの
すべてわたしの中で
Hana no youna omoide-tachi mo
Doro no youna TORAUMA sae mo
Mawari tsuzukete tokete iku no
Subete watashi no naka de

Ký ức cũng giống như hoa
Tổn thương cũng giống như bùn
Mãi quẩn quanh rồi tan biến
Tất cả những gì trong tôi

Advertisements

Published by

AlexCab

Lunalis firr ayaile minatro, bleiei yarr drrojitu.

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s