[Akiko Shikata] // VII

Vâng, lại chơi nửa bài T-T và đây là hàng cho bạn Fuu XD

Thiệt là “xung xướng” khi ngồi xem xì poi trong bài hát \__/

—-

VII


.

薄闇に光る邪な明けの星
黒髪の乙女 笑う不遜に

Usuyami ni hikaru yokoshima na ake no hoshi
Kurokami no otome warau fuson ni

Trong màn đêm yếu ớt, ánh sao buổi hoàng hôn lóe sáng, thứ ánh sáng độc địa
Người con gái tóc đen, nở nụ cười khinh mạn

.

ねじれた想い抱いて
無いものねだりの声
涙は誘う 「こちらにおいで…」

Nejireta omoi daite
Nai mono no nedari no koe
Namida wa sasou 「kochira ni oide…」

Ôm giữ tình cảm méo mó
Giọng nói chẳng van nài điều chi
Và, nước mắt như mời gọi 「Hãy đến đây nào…」

Chi sei?
Người là ai?

.

怒りのマグマは とめどもなくあふれ
罵声は孤独な 胸の奥を隠す

Aa… Ikari no MAGUMA wa tomedo mo naku afure
Aa… Basei wa kodoku na mune no oku wo kakusu

Dòng chảy giận dữ đã đến đỉnh điểm, nước mắt tuôn tràn
Những tiếng gào giấu đi đáy lòng cô độc

さあ もうお休み 何もしなくていいから
そう 怠惰の眠りの底 Dormi in una barafino
深く深く 沈めてあげるから alla morte!

Saa mou oyasumi nani mo shinakute ii kara
Sou taida no nemuri no soko
Dormi in una barafino
Fukaku fukaku shizumete ageru kara
alla morte!
Nào, hãy nghỉ ngơi đi, vì ngươi không làm gì cũng không sao cả
Và còn vì, giấc ngủ mệt nhoài Ngủ cho đến chết
Thật sâu, thật sâu, để ngươi chìm đắm
trong chiếc quan tài đó đi!

Chi sono?
Ta là ai?

.

欲しいものは何?
金の鍵(かぎ) 銀の月
手に入れるだけ 手段は選ばない

Hoshii mono wa nani?
Kin no kagi gin no tsuki
Te ni ireru dake shuudan wa erabanai

Ngươi muốn điều chi?
Là chiếc chìa khóa vàng, hay ánh trăng màu bạc
Chỉ vì muốn có chúng trong tay, ngươi chẳng từ thủ đoạn nào

冷めないうちに さあ
いただきましょう すぐに
お前は私 私の一部となる

Samenai uchi ni saa
Itadakimashou sugu ni
Omae wa watashi watashi no ichibu to naru

Kìa, ngôi nhà đã không còn lạnh lẽo
Rồi nó sẽ đón chào ngươi
Ngươi là ta, rồi sẽ trở thành một phần của ta

待ってる 全てを兼ね備えた王子
翼は手折られ 妄想の鳥籠

Aa… Matteru subete wo kane sonaeta ouji
Aa… Tsubasa wa ta’orare mousou no torikago

Đợi đó đi, hỡi chàng hoàng tử nắm trong tay mọi thứ
Cứ giang đôi cánh trong chiếc lồng vọng tưởng

さあ 恐れなさい 己の心の 闇
そう 何処へも逃げられない
怖い怖い 終わりのなき遊戯よ

Saa osorenasai onore no kokoro no yami
Sou doko e mo nigerarenai
Kowai kowai owari no naki yuugi yo

Nào, hãy sợ hãi đi, phần khuất trong trái tim ngươi đó
Thế đó, chạy trốn đến đâu cũng không thoát được
Đó là cái kết đáng sợ của trò chơi đầy nước mắt này

.

踊りましょう 今夜こんやはひとり
音楽は歪む 鏡の部屋で Brindiamo alla tua risolutezza
踊れ 嘆きのねじ 巻いて Agitati,agitati! Ormai il dado è tratto
煉獄の七姉妹

Odorimashou konya wa hitori
Ongaku wa hizumu Kagami no heya de
Brindiamo alla tua risolutezza
Odore nageki no neji maite
Agitati,agitati! Ormai il dado è tratto
Rengoku no nanashimai

Hãy nhảy múa cùng ta, đêm nay ta chỉ có một mình
Tiếng nhạc bị bóp méo, trong tấm gương của căn phòng
Cùng nâng ly mừng cho sự quyết tâm của ngươi
Ngươi nhảy múa, ngươi vắt kiệt nỗi đau đớn để mà gào lên
Không ngưng nghỉ, không ngưng nghỉ! Để cuộc chơi lại được bắt đầu
Nào, bảy chị em đến từ luyện ngục

.

魔女は問う 天翔け その罪を狙う
さあ 次はどの星を射落とす?
心の深淵 覗けば 闇に染まる
現実 受け止める 覚悟はあるというのか?
さあ 遊びましょう 微笑んで 命賭けて Continuiamo quindi il gioco
そう 何処へも逃げられない Mostrami di più il tuo viso spaventato dal tormento
怖い怖い 終わりのなき遊戯よ Agitati,agitati!
密かに 蔑む その目に 悦覚え Mostrami di più il tuo viso spaventato dal dolore

さあ 永遠?つかの間?夢うつつ 彷徨えOrmai il dado è tratto
Majou wa tou amagake sono tsumi wo nerau
Saa tsugi wa dono hoshi wo iotosu?
Kokoro no shin’en nozokeba yami ni somaru
Genjitsu uke tomeru kakugo wa aru to iu no ka?
Saa asobimashou hohoende inochi kakete
Continuiamo quindi il gioco
Sou doko e mo nigerarenai
Kowai kowai owari no naki yuugi yo
Mostrami di più il tuo viso spaventato dal tormento
Hisoka ni sagesumu sono me ni etsu oboe
Mostrami di più il tuo viso spaventato dal dolore

Saa eien? Tsuka no ma? Yume utsutsu samayoe Ormai il dado è tratto
Mụ phù thủy hỏi, nếu nhắm vào tội lỗi đã bay lên trời cao đó
Thì, kế đến sẽ là ngôi sao nào sa xuống đây?
Địa ngục trong tim ngươi đó, chỉ cần ghé mắt nhìn thôi, ngươi cũng sẽ nhuốm màu bóng đêm
Ngươi không dám chấp nhận sự thật, vậy mà cũng nói là quyết tâm ư?
Nào, hãy cùng chơi với ta, cười lên và đặt cược mạng sống của chính người
để chúng ta có thể tiếp tục ván cờ này
Thế đó, chạy trốn đến đâu cũng không thoát được
hãy cho ta thấy nỗi thống khổ trên gương mặt sợ hãi của ngươi nhiều hơn
Đó là cái kết đáng sợ của trò chơi đầy nước mắt này Không ngưng nghỉ, không hề ngưng nghỉ!
Ngươi thầm khinh miệt ta, trong mắt ngươi sẽ nhớ không quên sự khoái trá của ta
hãy cho ta thấy nỗi đớn đau trên gương mặt sợ hãi của ngươi nhiều hơn
Là vĩnh cửu? Hay chỉ thoáng qua? Ngươi cứ mơ mộng đi, cứ lạc lối đi
Để cuộc chơi lại được bắt đầu

Advertisements

Published by

AlexCab

Lunalis firr ayaile minatro, bleiei yarr drrojitu.

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s