[Sound Horizon] // Elysion – Stardust

Dịch lại nhân dịp Nein.

—–

Stardust

.

「彼女こそ…私のエリスなのだろうか…」
「Kanojo koso… watashi no Erisu na no darou ka…」
Cô gái đó… liệu có phải là Elys của ta hay không…」

.

お揃いね私達 これでお揃いね あぁ幸せ……
Osoroi ne watashi-tachi, sore de osoroi ne, aa shiawase…
Chúng ta là một cặp trời sinh, đẹp đôi thế này, ôi, hạnh phúc…

(StarDust) Dải sao xa mờ

.

女は物言わぬ 可愛いだけの《お人形》(Doll)じゃないわ
──愛しい貴方解って?

Onna wa mono iiwanu kawaii dake no Doru ja nai wa
Itoshii anata wakatte?

Người phụ nữ nào phải 《con búp bê》 câm nín chỉ biết tỏ vẻ đáng yêu
–Người yêu dấu, anh hiểu chứ?

ちっぽけな自尊心(もの) 満たす為の道具じゃないわ
──月夜の《別人格》(Another)は勝手?

Chippake na mono mitasu tame no dougu ja nai wa
Tsukiyo no 《Another》 wa katte?

Càng không phải công cụ thoả mãn chút ít tự tôn đó
–《Ai kia》 trong đêm trăng sao dám tự tiện?

首を絞めれば 諦まるに決まってるじゃない
──月(Luna)が貴方を狂わせたの?

Kubi wo shimereba akimaru ni kimatteru ja nai
Luna ga anata wo kuruwaseta no?

Cổ này đã siết đương nhiên sao có thể buông tay
–Là ánh trăng (Luna) đã khiến người mất trí?

だってしょうがないじゃない 愛してしまったんだもの
──星(Stella)が私を狂わせたのは何故?

Datte shouga nai ja nai aishite shimattan da mono
Stella ga watashi wo kuruwaseta no wa naze?

Em biết làm sao được, vì em trót yêu người rồi
–Vì cớ gì mà ánh sao (Stella) khiến ta phát cuồng thế này?

.

真っ赤な衣装(Dress) 真っ赤な洋靴(Heel)
真っ赤な口紅(Rouge) 真っ赤な薔薇(Rose)
すれ違う男達 誰もが振り返る…
左手には花束 右手には約束を 疾りだした衝動は もう止まらない…

Makka na dress makka na heel
Makka na rouge makka na rose
Surechigau otoko-tachi dare mo ga furikaeru
Hidarite ni wa hanataba, migite ni wa yakusoku wo shiridashita, shoudou wa mou tomaranai…

Chiếc váy thẫm đỏ, gót giày thẫm đỏ
Đôi môi thẫm đỏ, đóa hồng thẫm đỏ
Tất thảy đàn ông lướt qua tôi đều quay đầu ngoái nhìn
Tay trái nắm lấy bó hoa, tay phải giữ lấy lời hẹn tự thuở nào,
Nỗi thôi thúc đã vào guồng không thể dừng lại…

.

お揃いね私達 これでお揃いね あぁ幸せ…
貴方の白い衣装(Shirt)も 今は鮮やかな深紅(Scarlet)
お揃いね私達 これでお揃いね あぁ幸せ……

Osoroi ne watashi-tachi, sore de osoroi ne aa shiawase…
Anata no shiroi shatsu mo ima wa azayaka na scarlet
Osoroi ne watashi-tachi, sore de osoroi ne aa shiawase… …

Chúng ta là một cặp trời sinh, đẹp đôi thế này, ôi, hạnh phúc…
Chiếc áo trắng của người giờ đây cũng mang sắc đỏ thắm
nỗi thôi thúc đã vào guồng không thể dừng lại…

「…屑でも構わないわ、いつか星になれるなら、輝いてる?ねぇ…私輝いてる?」
「Kuzu demo kamawanai wa, itsuka hoshi ni nareru nara, kagayaiteru? Nee… watashi kagayaiteru?」
「Là rác rưởi cũng kệ, một lúc nào đó em sẽ trở thành một ngôi sao, thế nên em đang toả sáng đúng không? Kìa… Em đang tỏa sáng đúng không?」

.

「綺麗な星空ね」…それは艶やかな女のため息
「君の方が綺麗だよ」…それは甘い男の囁き

「Kirei na hoshizora ne…」 Sore wa adeyaka na onna no tame iki
「Kimi no hou ga kirei da yo…」 Sore wa amai otoko no sasayaki

「Trời sao thật là đẹp…」 Người phụ nữ quyến rũ thở dài
「Em còn đẹp hơn nhiều…」 Người đàn ông thì thầm lời ngọt ngào

夜空を見上げる恋人達 ありふれた風景
繰り返される恋模様 ほんの些細なこと

Yozora wo mi’ageru koibito-tachi arifureta fuukei
Kurikaesareru koimoyou hon no sasai na koto

Đôi tình nhân ngước nhìn trời đêm, giữa cảnh vật trần tục
Trò vờ vĩnh yêu thương lặp đi lặp lại, chỉ là toàn chuyện nhỏ nhặt mà thôi

そんな気紛れなひと時を 永遠だと信じたりして
そんな不確かなものを 運命だと信じたりして
泣いたり 笑ったり 愛したり 憎んだりして
その束の間 遥か過去の光に想いを馳せたりして

Sonna kimagure na hito toki wo eien da to shinjitari shite
Sonna futashika na mono wo unmei da to shinjitari shite
Naitari warattari aishitari nikundari shite
Sono tsuka no ma haruka kako no hikari ni omoi wo hasetari shite

Những tin phút giây bồng bột thế đó là vĩnh cửu
Những tin điều mơ hồ thế đó là định mệnh an bài
Để rồi khóc, cười, yêu, hận,
Khoảnh khắc ấy, nhớ về ánh sáng từ quá khứ xa vời

.

あの星々はもう滅んでしまっているのだろうか?
それとも今もまだ滅びに向かって輝き続けているのだろうか?
光年という名の途方もない尺度の前では
人の一生など刹那の幻に過ぎないのかも知れない…

Ano hoshiboshi wa mou horonde shimatte iru no darou ka?
Sore tomo ima mo mada horobi ni mukatte kagayaki tsuzukete iru no darou ka?
Kounen to iu na no tohou mo nai shakudo no mae de wa
Hito no isshou nado setsuna no mahoroshi ni suginai no ka mo shirenai…

Phải chăng những ánh sao ấy đang dần lụi tàn?
Hay chúng giờ đây vẫn tiếp tục bừng sáng dù sắp lụi tàn?
Đối diện với thứ thước đo vô cùng mang tên năm ánh sáng
Có lẽ một đời người chẳng hơn gì một giấc mộng thoáng qua…

.

──そんな些細なこと されど偶然とはいえ
嗚呼…偶然とはいえ彼女は見てしまった
お揃いの白い服を着て幸せそうに寄り添い歩く
彼と見知らぬ女の姿を……

–Sonna sasai na koto saredo guuzen to wa ie
Aa… Guuzen to wa ie kanojo wa mite shimatta
Osoroi no shiroi fuku wo tsukute shiawase sou ni yorisoi aruku
Kare to mishiranu onna no sugata wo

–Chuyện nhỏ nhặt đó, ta cứ xem đó là sự tình cờ
À… Dẫu là tình cờ, cô ấy cuối cùng cũng bắt gặp
Đôi áo trắng sánh bước âu yếm trông thật hạnh phúc
Là người cô yêu cùng một người đàn bà xa lạ…

.

お揃いね私達 これでお揃いね あぁ幸せ…
貴方の白い衣装(Shirt)も 今は──

Osoroi ne watashi-tachi, sore de osoroi ne aa shiawase…
Anata no shiroi shatsu mo ima wa–

Chúng ta là một cặp trời sinh, đẹp đôi thế này, ôi, hạnh phúc…
Chiếc áo trắng của người giờ đây cũng–

「何故…何故なの…何故なのよ──!」
「Naze… Naze nano… Naze nano yo–!」
「Tại sao… Tại sao thế… Tại sao lại thế–!」

.

酸素に触れた赤は やがて黒に近づき示す
二人はもう永遠(とわ)に 一つにはなれないという事実を…

Sanso ni fureta aka wa kagate kuro ni chikazuki shimesu
Futari wa mou towa ni itsu ni wa narenai to iu jijitsu wo…

Sắc đỏ tiếp xúc với ôxy, chuyển dần thành sắc đen
Hai người đã không thể hoà làm một – hiện thực ấy đã là mãi mãi…

.

凍てついた銀瑠璃の星々 燃上がる滅びの煌きよ
失くした楽園の夢を見る 私を導け《星屑の幻灯》(The Light of StarDust)

Itetsuita ginruri no hoshiboshi moe’agaru horobi no kouki yo
Ushinakushita rakuen no yume wo miru watashi wo michibike
The Light of Stardust
Những ánh sao xanh bạc hóa đá, bừng sáng khi chúng bốc cháy và tan đi
Mơ một giấc mộng về thiên đường đã lạc mất, dẫn đường cho em chính là
bóng sáng từ những dải sao

──想い出を過去の光として埋葬出来ない限り
孤独な亡霊は荒野を彷徨い続けるだろう
女の手は悲しい程に短く星屑には届かない
嗚呼…その手を握り返したのは『仮面の男』だった──
Omoide wo kako no hikari to shite maisou dekinai kagiri
Kodoku na bourei wa kouya wo samayoi tsuzukeru darou
Onna no te wa kanashii hodo ni mijikaku hoshikuzu ni wa todokanai
Aa… Sono te wo nigirikaeshita no wa
kamen no otoko datta–
Chừng nào những ký ức tựa ánh sáng từ quá khứ đó vẫn chưa thể chôn vùi
Những vong linh cô độc vẫn tiếp tục lang thang chốn đồng hoang chăng
Người con gái đưa tay với lấy dải sao ngắn ngủi đáng thương, nhưng không bắt được
Ôi… Kẻ kéo bàn tay ấy lại, chính là
người đàn ông đeo mặt nạ』–

Advertisements

Published by

AlexCab

Lunalis firr ayaile minatro, bleiei yarr drrojitu.

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s