[Sound Horizon] // Seisen no Iberia (password)

Hôm nay rảnh rỗi nên tớ đi dịch (dạ, dịch chứ hông có giải câu đố) phần mật khẩu của Seisen no Iberia. Tựu chung là người đi trước (mấy bạn bên Nhật) giải sẵn hết rồi .__.

  • http://www.kingrecords.co.jp/soundhorizon/iberia/ : Đây là trang đặt câu đố của Seisen no Iberia \__/
  • http://www.kingrecords.co.jp/soundhorizon/roman2/ : Và đây là trang để giải đố một cách… không chính thống =] Nếu bạn nào từng xem qua giải đố của Roman thì sẽ nhận ra đây là trang để lấy hai bài “ẩn”, nhưng thực chất trang này là dành cho Seisen no Iberia (trang dành cho Roman, phần đường dẫn là (…)/roman/ chứ không phải (…)/roman2/). Vì thế, hy vọng đừng bạn nào ngồi gõ mật khẩu của bên Roman vào đây =]

—–

Đương nhiên, ta mở trang đặt câu đố của Seisen ra. Đầu tiên sẽ là bài thơ dưới đây :

流浪の詩
Bài thơ về sự phiêu bạt

地平には唯零が在った
始めに意味を与えたのは長女
次に生まれた娘を加え旅は続いた
Trên mặt đất chỉ là một con số không
Người đầu tiên trao ý nghĩa cho đất này là người con gái lớn
Người con gái sinh kế đó, đã tiếp tục chuyến hành trình vun bồi

やがて無意味に父母を奪われたが
最後の娘も自らを詠う楽器として弾き
荒野で出逢った老人と駈けることを選んだ
Và rồi cha mẹ họ bị tước đi trong vô nghĩa
Người con gái cuối cũng dùng tiếng hát của chính mình cất lên như một lời cự tuyệt
Và họ quyết định rong ruổi cùng vị lão nhân gặp được nơi mảnh đất hoang

その旅路の果てに開かれるのは何番目の扉か?
Khi cuộc phiêu du ấy kết thúc, là cánh cửa thứ mấy sẽ mở ra?

P1答え3060

Trên trán của các chị em và nhà hiền triết chính là những con số trong bảng mẫu tự của người Do Thái (tên của họ cũng là tương ứng cách đọc). Tsadi (צ) là 90, Saránda (מ) – người con gái lớn – là 40, T’rin(ג) – người con giữa – là 3, Enjá (ט) – người con út – là 9. Dựa theo bài thơ, mặt đất không có gì (0), người con gái lớn thêm ý nghĩa vào (+ 40), người con giữa tiếp tục (+ 3). Cha mẹ họ bị tước đi (+ 0), người con gái út cất tiếng hát cự tuyệt (- 9). Sau cùng, họ theo bước nhà hiền triết phiêu bạt khắp nơi (x 90).

Dùng phép nhân ở Tsadi là vì trong câu thơ có chữ kakeru (駈ける/đuổi theo ) đọc trùng với kakeru (掛ける/nhân lên). Trong câu dành cho T’rin có chữ kuwae[ru] (加え/cộng thêm), nên đó là phép cộng. Saránda là người trao ý nghĩa đầu tiên, T’rin tiếp nối, nên dĩ nhiên là phép cộng. Với Enjá, người cất tiếng hát cự tuyệt, trong câu có chữ hiki (弾き/cự tuyệt) đọc trùng với hiki (引き/phép trừ).

Đáp án : (0 + 40 + 3 + 0 – 9) x 90 = 3060

—–

Gõ câu trả lời cho bài thơ đầu tiên vào, bài thơ thứ hai sẽ hiện ra :

焔の詩
Bài thơ về lửa

焔の威 即ち王の言葉を借る者
狡猾な狐が狸に訊いた
シャアxムネーヤxレーンxトラーxエサリーン
侮蔑しながらも恭しく流浪から刻へと至るのは何番目の扉か?
Uy lực của lửa, nói cách khác hơn, đó là kẻ mượn được lời vàng của vua
Con cáo gian ngoa đã hỏi con hồ ly rằng
Shaa (7) x muneeya (8) x reen (2) x toraa (3) x esariin (20)
Dẫu xem thường song vẫn cung kính, dẫn tới chuyến lãng du của thời gian sẽ là cánh cửa thứ mấy đây?

Ở câu thơ thứ ba sử dụng những con số trong bảng mẫu tự Aramaic (một ngôn ngữ cổ được người Assyria sử dụng, nó kế thừa bảng mẫu tự Phoenician và là tiền đề cho bảng mẫu tự Do Thái cũng như bảng mẫu tự Ả rập). Shaa (shaawaa) là 7; muneeya (tmenya) là 8; reen (trr’e) là 2; toraa (khaa) là 3; esariin (isrree) là 20.

Đáp án : 7 x 8 x 2 x 3 x 20 = 8640

—–

Bài thơ thứ ba sẽ hiện ra sau khi gõ vào đáp án của bài thơ thứ hai :

刻の詩
Bài thơ của thời gian

出逢いと別離を繰り返す双子の槍兵
始めに旅に出たのは短槍の兵士
それを長槍の兵士が重い足取りで追い駈けた
Cặp song sinh chiến binh dùng giáo, gặp gỡ và biệt ly cứ lặp lại không ngừng
Ra đi bắt đầu hành trình trước nhất là người chiến binh dùng thanh giáo ngắn
Kế đến là người chiến binh dùng thanh giáo dài, đuổi với theo với bước chân nặng nhọc

二人が初めての再開を果したのは 65 日目
そして事が起こったのは 8 度目の再開の 10 日前
短槍唯永き旅路の刻を持ちて姉妹が開きし扉終わった
Cuối cùng, hai người hội ngộ lần đầu vào ngày thứ sáu mươi lăm
Và, mọi thứ bắt đầu vào mười ngày trước lần hội ngộ thứ tám
Khi các chị em quản lấy chuyến du hành thời gian mãi đơn độc của thanh giáo ngắn, cánh cửa họ mở ra đã kết thúc

地平線を廻る悠久の風の中新たに開かれるのは何番目の扉か?
Trong cơn gió của sự vĩnh cửu đang xoay dời chân trời kia, cánh cửa mới được mở đó là cánh cửa thứ mấy?

P2答え006

Vì đây là bài thơ của thời gian, nên hãy liên tưởng tới cái đồng hồ. Cặp song sinh dùng giáo, giáo ngắn là kim (ngắn) chỉ giờ, giáo dài là kim (dài) chỉ phút. Bắt đầu hành trình (tức là lúc 0:00), gặp nhau ở ngày thứ sáu mươi lăm (tức phút thứ sáu mươi lăm [1:05] thì hai kim trùng nhau). Sự việc xảy ra trước lần gặp thứ tám mười ngày (65 x 8 – 10 = 510).

Ở câu gần cuối nhắc lại cánh cửa các chị em đã mở (tức câu trả lời của bài thơ đầu [3060]). Kế tới, vận dụng chơi chữ giống như cách giải bài thơ đầu tiên để tìm ra phép toán.

姉妹が開きし扉終わった -> Shimai ga hirakishi tobira owatta
姉妹が開きし扉を割った -> Shimai ga hirakishi tobira [w]o watta (khi đọc thì wo trong tiếng Nhật đọc thành o)

Như vậy ta có phép chia, với chữ watta (割った/phép chia). Các chị em kìm giữ chuyến du hành đơn độc của thanh giáo ngắn (510 / trước lần gặp thứ tám mười ngày thì chuyến du hành của thanh giáo ngắn vẫn là đơn độc) thì cánh cửa của họ (3060) đã kết thúc (bị chia/wo watta).

Đáp án : 3060 / 510 = 6

—–

Gõ vào đáp án của bài thơ thứ ba, bài thơ cuối cùng sẽ hiện lên :

深遠の詩
Bài thơ thâm sâu

蒼き星が泣き緋き月が嗤った
天に花が煌き地に星が咲いた
闇の声が響き光の花が揺れた
鎖と焔が喚き楔と声が朽ちた
Ngôi sao xanh nhỏ lệ, mặt trăng đỏ mỉm cười
Trên trời hoa lấp lánh, dưới đất sao bừng nở
Giọng của đêm vang vọng, hoa ánh sáng lung lay
Xiềng xích và lửa cất tiếng oán than, ghim xiềng và âm thanh mục nát

答えなし

—–

Ở trang cuối, dù gõ vào bất cứ con số hay chữ nào, bạn cũng chỉ nhận được hình bóng Shaytan đỏ trên nền đen kèm hai câu trả lời rằng :

深遠へと至ル数トハ異ナル詩ヲ
君ニ今、敢エテ問オウ…
Bài thơ và con số dẫn người đến sự thâm sâu, kỳ thực là khác nhau
Bây giờ, ta dám hỏi người…

Còn đây là câu sẽ hiện lên nếu bạn giải sai bất cứ câu nào trong ba câu (và nó sẽ không hiện lên bài thơ cuối) kèm theo bóng Shaytan đỏ trên nền đen :

残念ダガ其ノ扉デハ深遠へハ至レナイ…
Đáng tiếc, song ngươi không thể dùng cánh cửa ấy để tìm đến được sự vĩnh cửu…

Chú ý thêm là, nếu bạn gõ nhăng cuội cả ba câu, nó vẫn hiện ra cả ba bài thơ, nhưng cuối cùng hiện lên sẽ là câu trên.

—–

Sau một chuyến giải đố vất vả, bây giờ thì bạn hãy mở trang dành cho Seisen nhưng núp bóng Roman ra XD Nếu nhìn kỹ, bạn sẽ thấy trang này có thanh trượt (trong khi trang dành cho Roman thì không), chứng tỏ còn chữ bên dưới. Kéo xuống, bạn sẽ thấy bài thơ đầu tiên kèm theo câu trả lời cho chính nó ở dưới cùng. Gõ trực tiếp con số trả lời đó vào ô trống và nhấn vào dòng chữ đỏ, một trang mới sẽ hiện ra với thông điệp (vẫn) ở dưới, chính là bài thơ thứ ba cùng câu trả lời của nó.

Lúc này thì bạn đừng gõ gì cả, chỉ thay “index.php” trên đường dẫn bằng “index2.php”. Nó sẽ dẫn bạn đến một trang mới với bài thơ cuối cùng ở dưới, kèm theo một dòng khiến bao người sục sôi, chính là… “答えなし” (không có câu trả lời). Đó cũng chính là lý do mà bạn sẽ không bao giờ giải được câu đố cuối cùng của Seisen, dù có thử bao nhiêu đi chăng nữa…

Advertisements

Published by

AlexCab

Lunalis firr ayaile minatro, bleiei yarr drrojitu.

One thought on “[Sound Horizon] // Seisen no Iberia (password)”

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s