[AYUTRICA] // Das Obsidianenlied

黒曜石の歌 – Das Obsidianenlied (Khúc ca về viên thạch anh đen) là single thứ tư của AYUTRICA. Tớ chú ý đến nhóm này một phần là vì single thứ tư này và một single trước đó do Suzunosuke vẽ bìa và PV (ai đã quen với Synchronicity và bài Himitsu ~Kuro no chikai~ thì biết bạn này ha ^0^), và đặc biệt là nhóm này cũng khá giống Sound Horizon ở một vài điểm (nhưng tất nhiên vẫn có điểm hay riêng ^_^).

黒曜石の歌 – Das Obsidianenlied là single gồm 2 bài : 黒曜石の歌 – Das Obsidianenlied – (Khúc ca về viên thạch anh đen)刻を奏でるSternen (Ngôi sao tấu khúc thời gian). Cả 2 bài đều có sử dụng tiếng Đức chẳng hạn như Das Obsidianenlied (với Obsidian nghĩa là thạch anh đen, lied là bài hát) hay Sternen nghĩa là ngôi sao.

#Rất tiếc là không kiếm được link để nghe online bài thứ hai… Các bạn chịu khó đi down ở đây đi nha~

Lấy bối cảnh vào là thời trung cổ, câu chuyện mở màn tại thành bang hổ phách Bernstein, kể về cuộc tranh giành quyền kế thừa xoay quanh hai vị vương tử và một nữ hiệp sĩ.

Người em trai Wenzel, với dã tâm của mình, đã chiếm lấy vương vị từ tay người anh trai, và người anh trai Klaus, bị chính em trai mình phản bội, đã thề sẽ phục thù. Và, người nữ hiệp sĩ Ssidien đứng giữa hai lối, một bên là lòng trung thành với Klaus, một bên là tình yêu giữa nàng và Wenzel.

Sự trêu cợt gây bởi vương vị của Bernstein sẽ đưa đẩy số phận của cả ba người tới đâu…?

Giữa lòng trung thành và người yêu dấu, Ssidien cuối cùng cũng đã chọn…

Mình không thấy có kết thúc có hậu, mình hậnnnn…

EDIT: Here is the English translation of the single Das Obsidianenlied by me.

oOo


「黒曜石の歌-DasObsidianenlied-」

Kokuyouseki no uta-Das Obsidianenlied-
Khúc ca về viên thạch anh đen

Lời: Ayu、Heidi – Nhạc: 【S】- Trình bày: AYUTRICA

.

黄金(きん)に燃える
孤高の城塞(しろ) 暁にそびえて
凛と空に 響く歌
黒曜石の歌(DasObsidianenlied)
覇権握る 嘆きの王冠(Krone)
その手に掴み取れ 命尽きるまで

Kin ni moeru
Kokou no shiro akatsuki ni sobiete
Rin to sora ni hibiku uta
Das Obsidianenlied
Haken nigeru nageki no Krone
Sono te ni tsukamidore inochi tsukiru made

Cháy lên trong sắc vàng
Tách bạch với sắc trắng của những thành trì, hoàng hôn đương lên
Một khúc ca lạnh lùng vang vọng giữa không trung
Khúc ca về viên thạch anh đen
Tranh đoạt vương quyền, vương miện nhuốm đau thương
Đôi tay người mãi cố vươn tới, đến tận lúc sinh mạng lụi tàn

振り上げた蒼剣に捧げた誓約
この身剣に斃れようと
血塗られし王位取り戻すまで
突き上げた剣戟に 揺らめく蜃気楼
真実を胸に騎士の誇り
抱く 漆黒(くろ)の少女騎士(Ssidien)

Furi’ageta souken ni sasageta seiyaku
Kono mi tsurugi ni taoreyou to
Chinurareshi ou’i torimodosu made
Tsuki’ageta kengeki ni yurameku shinkirou
Shinjitsu wo mune ni kishi no hokori
Idaku kuro no Ssisien

Nơi thanh kiếm giương quá đầu, là lời thệ ta dâng hiến
Tấm thân này, nguyện dùng kiếm tiêu diệt tất cả
Cho đến ngày giành lại vương vị đẫm máu
Khi thanh kiếm đã giương cao, lại lay lắt một ảo vọng
Nơi lồng ngực mang theo niềm tự hào của người hiệp sĩ, sự thật ấy
Kẻ mãi ôm giữ lấy nó, Ssidien – người nữ hiệp sĩ trong bộ giáp đen

.

風に靡く 琥珀の王旗 天(そら)高く掲げて
時代(とき)を超えて 継がれる歌
黒曜石の歌(DasObsidianenlied)

Kaze ni nabiku kohaku no ouki sora takaku kakagete
Toki wo koete tsugareru uta
Das Obsidianenlied

Theo luồng gió tới, vương kì màu hổ phách tung bay giữa trời cao
Xuyên suốt thời đại, một khúc ca hằng tiếp nối
Khúc ca về viên thạch anh đen

心鎧う 鋼の忠誠(Treue)
この手で護りぬけ 命尽きるまで

Kokoro yorou hagane no Treue
Kono te de madorinuke inochi tsukiru made

Sẵn nơi tim này, lòng trung thành vững tựa gang thép
Bằng đôi tay này, tôi sẽ trợ giúp ngài, đến tận lúc sinh mạng lụi tàn

薙ぎ払う蒼剣に滴る紅
斜陽の刻が近づこうと
緋色の海を背に振るい続ける
巻き起こる風塵に 沸き立つ閧の声
覚悟を胸に最後の笑み
駆ける 荒野の旋風(かぜ)

Nagiharau souken ni shitataru kurenai
Shayou no toki ga chikazukou to
Kiiro no umi wo se ni furui tsuzukeru
Maki’okoru fuujin ni wakitatsu kou no koe
Kakugo wo mune ni saigo no hohoemi
Kakeru kouya no kaze

Thanh kiếm xanh phạt lướt, sắc đỏ rụng rơi
Rồi, mặt trời cũng sẽ xuống bóng
Biển đỏ vẫn tiếp tục dập dờn dâng cao
Giọng nói dữ dội sục sôi giữa lớp bụi trần
Cuối cùng cũng nhận ra, nơi trái tim này, nụ cười phút cuối
Rong ruổi, cơn gió cuộn trên mảnh đất hoang

嘆きの王冠(Krone) 渇きの果てに
奏で出す 真紅の旋律

Nageki no Krone kawaki no hate ni
Kanadedasu shinku no senritsu

Vương miện nhuốm đau thương, trong đoạn kết hằng khao khát
Đã vang lên giai điệu thẫm đỏ

.

Anasehan, anasehan,(耳をすませ、耳をすませ、)
anasehan, diuLiot.(耳をすませ、彼らの歌に)
FarnSēla, farnSēla,(遠い魂よ、遠い魂よ、)
irfuoleelienti.(嘆いているのか)
Lūteēra, lūteēra,(賞贊を、賞贊を、)
lūteēra, RītāriTrewa(賞贊を、忠義の騎士に)
Ruofida, ruofida,(呼んでいる、呼んでいる、)
bluotfaroKrōne.(血に染められた王冠が)
Anasehan, anasehan,(耳をすませ、耳をすませ、)
anasehan, diuLiot.(耳をすませ、彼らの歌に)
FarnSēla, farnSēla,(遠い魂よ、遠い魂よ、)
irfuoleelienti.(嘆いているのか)
Lūteēra, lūteēra,(賞贊を、賞贊を、)
lūteēra, RītāriTrewa(賞贊を、忠義の騎士に)
Ruofida, ruofida,(呼んでいる、呼んでいる、)
bluotfaroKrōne.(血に染められた王冠が)
Lắng nghe lời thì thầm của trái tim, lắng nghe lời thì thầm của trái tim
Lắng nghe lời thì thầm của trái tim, giữa khúc hát của những chàng trai ấy
Hỡi linh hồn phương xa, ơi linh hồn phương xa
Phải chẳng các ngươi đang ta thán
Tưởng thưởng đi, tưởng thưởng đi,
Hãy tưởng thưởng cho lòng trung của những người hiệp sĩ
Cất tiếng, đang cất tiếng đấy,
Vương vị đã nhuốm đầy máu tươi
Lắng nghe lời thì thầm trong lòng, lắng nghe lời thì thầm trong lòng
Lắng nghe lời thì thầm trong lòng, giữa khúc hát của những chàng trai ấy
Hỡi linh hồn phương xa, ơi linh hồn phương xa
Phải chẳng các ngươi đang ta thán
Tưởng thưởng đi, tưởng thưởng đi,
Hãy tưởng thưởng cho lòng trung của những người hiệp sĩ
Cất tiếng, đang cất tiếng đấy,
Vương vị đã nhuốm đầy máu tươi

.

魅入られた 運命に 黒髪靡かせ
揺るがぬ瞳 未来(さき)を見据え
毅然と立ち向かい走り続ける
突き上げた剣戟に 揺らめく蜃気楼
真実を胸に騎士の誇り
抱く 漆黒(くろ)の少女騎士(Ssidien)

Mi’irareta unmei ni kurokami nabikase
Yuruganu hitomi saki wo misue
Kizen to tachimukei hashiri tsuzukeru
Tsuki’ageta kengiki ni yurameku shinkirou
Shinjitsu wo mune ni kishi no honori
Idaku kuro no Ssidien

Mái tóc đen vẫn tung bay giữa số phận đầy mị hoặc
Đôi mắt không tỏ chút nao núng, dõi hướng về tương lai
Mãi rong ruổi đối mặt với một sự cương nghị
Khi thanh kiếm đã giương cao, lại lay lắt một ảo vọng
Nơi lồng ngực mang theo niềm tự hào của người hiệp sĩ, sự thật ấy
Kẻ mãi ôm giữ lấy nó, Ssidien – người nữ hiệp sĩ trong bộ giáp đen

—–

「刻を奏でる星(シュテルネン)」

Toki wo kanaderu Sternen
Ngôi sao tấu khúc thời gian

Lời: Ayu, Heidi – Nhạc: 【S】- Trình bày: AYUTRICA

.

清廉 月の光 輪郭溶け 淡く
白百合(Lilien) 芳しく 宵闇に誘う

Seiren tsuki no hikari rinkaku toke awaku
Lilien kambashiku yoiyami ni sayou

Ánh sáng từ trăng thánh khiết, vành trăng nhòa nhạt, héo hon
Tựa đóa bách hợp thuần nhã mời gọi đêm tối

憧憬 胸を焦がし 独り歩く
白百合の谷(LilienTal)
声影甘やかに 侵される 誓約(ちかい)
感じてる 貴方の声 吐息
幾夜の夢数え
愛しさに震えて 抱きしめて今すぐ
伸ばす指先 掠める 星(Sternen)

Shoukei mune wo kogashi hitori aruku
LilienTal
Seihei amayaka ni okasareru chikai
Kanjiteru anata no koe to’iki
Ikuya no yume kazoe
Hitoshisa ni furuete dakishimete ima sugu
Nobasu yubisaki kasumeru Sternen

Khát khao thiêu đốt lồng ngực này, khi mình ta độc bước
Ôi, đóa bách hợp nơi thung lũng
Vọng lời, hủy tan lời thệ ước thật ngọt ngào
Ta cảm nhận được giọng nói và hơi thở của nàng
Là giấc mơ bao đêm ta lưu nhớ
Run rẩy trong hạnh phúc, ta muốn ôm lấy nàng ngay lúc này
Vươn tầm tay với, đoạt lấy ánh sao kia

.

清婉 淡い想い
抱え歩く 琥珀の城(Bernstein)
流麗 風に乗り 渡りゆく 音色
感じたい 君の肌 鼓動

Sei’en awai omoi
Kakae aruku Bernstein
Yuurei kaze ni nori watari yuku ne’iro
Kanjitai kimi no hada kodou

Vẻ đẹp thánh thiện, tâm tình heo hắt
Ta dạo bước quanh thành hổ phách
Dịu dàng, cơn gió lướt, âm sắc đọng lại
Ta muốn được cảm nhận, cả làn da của nàng, cả nhịp tim dồn dập

刹那の幻想(ゆめ)抱いて
狂おしく求めて 抱き寄せて今すぐ
触れる面影 揺らめく

Setsuna no yume daite
Kuruoshiku motomete dakiyosete ima sugu
Fureru omokage yurameku

Ta giữ lấy giấc mộng thoáng qua
Điên loạn kiếm tìm, ta muốn ôm lấy nàng ngay lúc này
Chạm vào hình bóng nàng, hình bóng ấy sao mà lay lắt

.

今は瞳映す 夢違え
いずれ途は別たれる宿命(さだめ)

Ima wa hitomi utsusu yume chigae
Izure michi wa wakatareru sadame

Giờ đây, ánh trong mắt này, giấc mộng đã khác xưa
Con đường nào, cũng chỉ dẫn đến số mệnh chia biệt

幾夜の夢数え
愛しさに震えて
刹那の幻想(ゆめ)抱いて
狂おしく求めて 空掴む指先
溢れる想い 届かぬ 星(Sternen)

Ikuya no yume kazoe
Hitoshisa ni furuete
Setsuna no yume daite
Kuruoshiku motomete sora tsukamu yubisaki
Afureru omoi todokanu Sternen

Là giấc mơ bao đêm ta lưu nhớ
Run rẩy trong hạnh phúc
Ta ôm giữ giấc mộng thoáng qua
Điên loạn kiếm tìm, tầm tay chỉ bắt được hư không
Tình cảm trào dâng, kìa ánh sao không sao với được

Advertisements

Published by

AlexCab

Lunalis firr ayaile minatro, bleiei yarr drrojitu.

7 thoughts on “[AYUTRICA] // Das Obsidianenlied”

  1. Tk Cab đã chia sẻ nhiều bài nhạc hay như vậy. Tớ hay vào blog của cậu lắm, toàn đọc chùa thôi nhưng đến hôm nay thì không thể không cmt rồi ^^

    Nhờ Cab mà tớ biết nhiều thông tin mới của SH, biết nhiều bài nhạc mới của Vocaloid, và đến hôm nay thì biết thêm về bài nhạc hay quá của Ayutrica nè ^^

    Cố gắng lên nha (và tha luôn tội đọc chùa bao lâu nay của tớ nữa)

  2. Cảm ơn cmt của cậu nhiều ^^ Tớ lập blog này là để chia sẻ và giới thiệu nhạc (aka “chiến dịch mở rộng lãnh thổ cho SH và Vocaloid”), có người theo dõi và thích những bài tớ giới thiệu là tốt rồi, nên có gì đâu mà gọi là đọc chùa ^^

    Nhưng lâu lâu có được cmt thế này tất nhiên cũng thấy vui, làm tớ đỡ có cảm giác như một đứa tự sướng giữa chợ mà hông ai quan tâm :)) [Nói đùa thế thôi chứ thấy pageview cao như vậy là biết có nhiều người theo dõi rồi ^^]

    Cảm ơn cậu lần nữa vì đã cmt :} Nếu nhớ không lầm thì là, Cherion phải không ;;)

  3. Aha, đúng rồi. Là tớ 😛

    Tớ thỉnh thoảng cũng thấy cậu ở VNS nhưng toàn mấy box tớ không hay vào, thành ra cũng không chào hỏi gì cả 😛

  4. Mình tự dịch nên cốt truyện từ viết lại từ những gì hiểu từ lời dịch và phần giới thiệu từ trang chủ. Vẫn còn 1 single và 1 album nối tiếp phần câu chuyện trong single này. Lúc viết cốt truyện mình cũng cảm thấy nó hơi dang dở, nhưng vì lúc đó chưa ra single và album đó nên không chắc là chuyện có tiếp tục hay không.

  5. Thanks a lot for the English translation ! I’m happy I finally found it, I’m a big fan of Ayutrica, but it has so few translations on the net =(.

    By the way, may I ask you if you did other translations of their works, please ? Anyways, thanks ! ^o^

  6. You’re welcome. I did plan to translate some but for reasons I haven’t quite finished any ^^”

    As of late I did translate the introduction of one of Eclipseed’s latest works (Ayutrica sort of disbanded and Eclipseed is their new project with one new member). I’ll be reposting it here soonish (it was on my tumblr), but that’s all orz

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s