[Sound Horizon] // Kanojo ga majo ni natta riyuu

彼女が魔女になった理由

Kanojo ga majo ni natta riyuu
Lý do khiến người phụ nữ ấy trở thành phù thủy

.

.

.

「何故です…何故この子を方伯家の世継ぎとして認めてくださらないのです!?」
「その話なら終わったはず」
「妾腹(めかけばら)だから…いえ…この子の身体が不自由だから」
「くどいぞ!Annelise」
「嗚呼…ごめんなさい。全ては母が…あなたをこんな風に産んだ…この母が悪」
「くどいと言っている!」
「嗚呼…」

「Naze desu… Naze kono ko wo houhakuke no yotsugi to shite mitomete kudasaranai no desu!?」
「Sono hanashi nara owatta hazu」
「Mekakebara dakara… Ie… Kono ko no jitai ga fujiyuu dakara」
「Kudoi zo! Annelise」
「Aa… Gomennasai. Subete wa haha ga… Anata wo konna fuu ni unda… Kono haha ga waru」
「Kudoi to itte iru!」
「Aa..」
「Vì cớ gì… Vì cớ gì mà Ngài không thể công nhận đứa trẻ này là người kế thừa của nhà vương chủ!?」
「Chẳng phải chuyện này đã quyết xong rồi hay sao!」
「Vì nó không phải con chính thiếp ư… Không… Là vì đứa trẻ này tàn phế ư?」
「Nàng thôi đi! Annelise!」
「Ôi… Mẹ xin lỗi con. Tất cả chỉ vì mẹ… đã sinh con ra chịu cảnh như vậy… Là tại người mẹ tồi tệ này」
「Ta nói là nàng thôi ngay đi!」
Ôi…」

.

「Annelise、あなたの気持ちは痛いほどわかる。
それでも私は…あなたを…赦さない」

「Annelise, anata no kimochi wa itai hodo wakaru.
Sore demo watashi wa… anata wo… yurusanai」
「Annelise, tôi hiểu cô đã đau đớn đến nhường nào.
Thế nhưng với cô… tôi sẽ… không bao giờ tha thứ.」

.

.

.

坊や 光を知らないアナタは
視力という その概念自体 解らなかった

Meru hikari wo shiranai anata wa
Shiryoku to iu sono gainen jitai wakaranakatta
Con trai của mẹ, không hề biết đến ánh sáng
Dùng mắt để nhìn là như thế nào, con nào đâu biết đến

坊や 背中に抱きつきアナタは
「おかあさん。ひかり、あったかいね」と 無邪気に笑った

Meru senaka ni dakitsuki anata wa
「Mutti. Hikari, atta kai ne」 to mujaki ni waratta
Con trai của mẹ, lúc nào con cũng theo sau lưng mẹ,
「Mẹ ơi. Đó là ánh sáng, phải không mẹ」, con nói, và rồi mỉm cười thật ngây thơ

嗚呼 ごめんなさい ごめんなさい ごめんなさい
アナタを産んだのは 私です 私です 罪深い《私》です…

Aa gomennasai gomennasai gomennasai
Anata wo unda no wa watashi desu watashi desu tsumibukai 《watashi》 desu…

Ôi, mẹ xin lỗi con, xin lỗi con, thành thật xin lỗi con
Người sinh ra con, chính là mẹ, chính là mẹ, chính là 《người mẹ》 đầy tội lỗi này đây…

.

「くしゅん」
「寒くない?メル」
「うん」

「Kushun」
「Samukunai, Meru?」
「Un」
「Ắt xì」
「Con lạnh không, Mär?」
「Dạ」

.

.

母にして姉であり、断罪者にして贖罪者であった。
Therese von Ludowingの知られざる物語…。

Haha ni shite ane de ari, danzaisha ni shite shokuzaisha de atta.
Therese von Ludowing no shirarezaru monogatari…

Là mẹ và cũng vừa là chị, là kẻ mang tội nghiệt và cũng là kẻ muốn đền tội.
Đây là phần câu chuyện còn ẩn giấu về Therese von Ludowing…

.

森に移り住み 贖罪の日々を
薬草を集めて 煎じてみたり

Mori ni utsurisumi shokuzai no hibi wo
Yakusou wo atsumete senjite mitari

Lui về sống nơi rừng sâu, những chuỗi ngày chuộc lại lỗi lầm
Thu thập các loại thảo dược và thử mọi công thức có thể

神に祈っても 届きはしないし
罪を抱きしめて 祈れやしない

Kami ni inotte mo todoki wa shinai shi
Tsumi wo dakishimete inoreya shinai

Dù có cầu nguyện Thượng đế, lời cầu mong cũng sẽ không đến được với Ngài
Gánh lấy tội nghiệt này, tôi quyết không cầu nguyện

せめてあの子の為に 出来る限りの全てを
遣りもしないで 唯 嘆いて等いられないわ

Semete ano ko no tame ni dekiru kagiri no subete wo
Yari mo shinai de tada nageite nado irarenai wa

Chí ít, vì đứa trẻ ấy, tôi sẽ cố đến cạn kiệt
Tôi không cần viện ai khác giúp, cũng tuyệt không khóc lóc than van

「ハイヤー!どうどう」
「ハイヤー!」

「Hây da-! Đi nào, đi nào」
「Hây da!」

.

──傷を癒し、病を治し、
時には冬に傾きかけた赤子をも取り上げた、森に住む賢い女の噂は、
何刻しか千里を駈け廻り、皮肉な運命を導く事となる…。

──Kizu wo iyashi, yamai wo naoshi,
Toki ni wa fuyu ni katamuki kaketa akago mo toriageta, mori ni sumu kashikoi onna no uwasa wa,
Nantoki shika senri wo kakemawari, hiniku na unmei wo michibiku koto to naru…

──Trị thương tích, chữa bệnh tật,
Cứu được những đứa trẻ yếu bệnh bởi đến cơn đông giá, lời đồn về người phụ nữ thông thái sống trong rừng sâu ấy
Chẳng mấy chốc đã truyền đi bốn phương, để rồi dẫn đến một số phận trớ trêu…

.

.

「この子はまだ死んでなんかいません!私には…私にはわかるのです!だって、あんなに元気だったのです!私は認めませんわ!将来には強く美人になるはずの子です。私の娘ですもの。 帝国中の殿方が放っておきませんわ!
困りましたわ。嗚呼… でもそんなことはどうでもよいのです。 生きてさえ…生きてさえ…いれば…」
「ゾフィー様、気を強くお持ちください!賢女殿を信じましょう」

Kono ko wa mada shinde nanka imasen! Watashi ni wa… watashi ni wa wakaru no desu! Datte, anna ni genki datta no desu! Watashi wa mitomemasen wa! Shourai wa tsuyoku bijin ni naru hazu no ko desu. Watashi no musume desu mono. Teikokuchuu no tonogata ga hanatte okimasen wa!
Korimashita wa. Aa… Demo sonna koto wa dou de mo yoi desu. Ikite sae… Ikite sae… ireba…

Sophie-sama, ki wo tsuyoku omachi kudasai! Kenjo-dono wo shinjimashou
Đứa trẻ này vẫn chưa chết mà! Ta… Ta biết là nó chưa chết! Trước giờ con ta vẫn luôn khỏe mạnh! Ta không cho phép nó chết! Rồi con ta nhất định sẽ thành một giai nhân đầy quyền uy. Phải, đứa con gái của ta. Những quý tộc của vương quốc sẽ phải mê đắm vì nó!
Không được nữa rồi. Ôi… Nhưng mà, chuyện đó sao cũng được. Chỉ cần con bé sống… chỉ cần nó sống… nếu có thể làm cho nó sống…

Sophie-sama, xin người hãy mạnh mẽ lên! Hãy tin tưởng người phụ nữ thông thái

其の夜 駆け込んで来たのは お忍びの候妃で
月の無い闇の中を 希望の灯りを信じ
髪を振り乱す 母を奔らせたのは 訳ありの候妃で
抱きしめた腕の中で もう息をしていなかった

Sono yoru kakekonde kita no wa oshinobi no kouhi de
Tsuki no nai yami no naka wo kibou no akari wo shinji
Kami wo furimidasu haha wo hashiraseta no wa wake ari no kouhi de
Dakishimete mune no naka de mou iki wo shite inakatta

Đêm ấy, chạy tháo thốc đến, là vị vương phi lén lút
Giữa đêm tối không trăng, tin vào chút tia hy vọng nhỏ nhoi
Một người mẹ tìm đến, lúc ấy tóc tai rối bời, là vị vương phi ấy
Vì đứa bé mà bà ôm trong lòng, đã không còn thở nữa

その幼子を託して 妃は泣き崩れた…
Sono osanago wo takushite hi wa nakikuzureta…
Phó thác đứa trẻ ấy rồi, vị vương phi òa khóc nức nở…

.

救われる命があれば、奪われる命がある。
それを因果応報と切り捨てても良いのだろうか…。

Sukuwareru inochi ga areba, ubawareru inochi ga aru.
Sore wo inga ouhou to kirisutete mo yoi no darou ka…

Nếu cứu lấy một mạng, sẽ phải đổi lấy một mạng.
Bỏ qua nhân quả báo ứng mà làm thế, có được hay không…

.

.

Horst du mich, du stehent?
Người ở ngoài đó, có nghe được giọng tôi hay không?
dann komm her zu mir … grab mich aus!
Nếu nghe được thì hãy tin tôi, không sao đâu… Hãy kéo tôi ra khỏi đây!

.

とても不思議な出来事によって 息子は光を手に入れたけど
それが果たして幸福なことだったのか 今となっては善く判らない…

Totemo fushigi na dekigoto ni yotte musuko wa hikari wo te ni ireta kedo
Sore ga hata shite shiawase na koto datta no ka ima to natte wa yoku wakaranai…

Bởi một sự việc vô cùng lạ thường, con trai tôi đã tìm thấy ánh sáng,
Nhưng điều đó, liệu có thể dẫn đến hạnh phúc hay không, đến tận giờ này, tôi vẫn chưa tỏ tường…

「「「「Mutti!」」」」
「「「「Mẹ ơi!」」」」

「Thüringenの魔女だって…怖いね、お兄ちゃん」
「魔女めっ・・・ああ、いい子にしてないと魔女に…食べられちゃうぞ!」
「ふぇっ…」
「ははは」

Thüringen no majo datte… Kowai ne, oniichan
Majo me… Aa, ii ko ni shite nai to majo ni… tabararechau zo!
「Mụ phù thủy Thüringen đó… đáng sợ ha, anh hai」
「Phù thủy hả… Ừa, nếu em mà không ngoan, phù thủy sẽ… ăn sống em đó!」
「Á-…」
「Ha ha ha」

Ah…Ah…Opferung
Die Opferung…Ah ah…Opferung…

A…A… Hiến tế
Hiến tế…A…Hiến tế…

.

.

一度は冬に抱かれた 愛しい可愛い私の坊や
生きて春の陽射しの中で 笑って欲しいと願った母の

Ichido wa fuyu ni dakareta itoshii kawaii watashi no bouya
Ikite haru no hizashi no naka de waratte hoshii to negatta haha no

Đã một lần bị vây bủa trong giáng đông, đứa con trai bé bỏng tôi hằng yêu thương
Người mẹ này, chỉ mong rằng con có thể sống trong ánh dương xuân ấm áp, và mãi nở nụ cười

.

「信仰には恩寵を、異端には業火を以て報いねばならん!
さぁ、諸君!魔女への鉄槌をー!」

Shinkou ni wa onchou wo, itan ni wa gouka wo motte mukaineba naran!
Saa, shokun! Majo e no tetsui wo-!

Kẻ tin đạo sẽ được ban phúc, còn những kẻ dị tín nhất định phải bị hỏa thiêu!
Nào, mọi người! Chúng ta sẽ hành hình con mụ phù thủy này!

↓↓↓↓↓↓↓

想いも今や 唯 虚しく 束の間の陽光さえ
戯れに 奪われてしまった
観よ 嗚呼 この喜劇を ならば私は 世界を呪う本物の《魔女》に…

Omoi mo ima ya tada munashiku tsukanoma no hikari sae
Tawamure ni ubawarete shimatta
Mi yo Aa kono higeki wo naraba watashi wa sekai wo norou honmono no
majo ni…
Mọi mong mỏi, cả lúc này đây, vẫn mãi chìm trong tuyệt vọng, cả ánh nắng thoáng qua kia
Rốt cuộc, cũng bị tước đoạt trong giễu cợt
Nhìn đây, a, nếu đã sẵn diễn màn hài kịch, ta cũng sẽ hóa thành
phù thủy thật sự nguyền rủa cả thế gian này…

Ah…Ah…Opferung
Die Opferung…AhAh…Opferung…

A…A… Hiến tế
Hiến tế…Ôi…Hiến tế…

↓↓↓↓↓↓↓

「鉄槌をー!」
「火を」
「アハハ、アハハハハハハ、アーッハハハハハ」

Tetsui wo-!
Hi wo
「Hành hình-!」
「Châm lửa đi」

「A HA HA, A HA HA HA HA HA HA, AAHAHAHAHA」

.

──そして、【第七の喜劇】は繰り返され続けるだろう…
──Und die
Siebte Kömedie wird sich wiederholen…
──Và rồi,
màn hài kịch thứ bảy biết đâu sẽ tiếp tục lặp lại không ngừng…

Advertisements

Published by

AlexCab

Lunalis firr ayaile minatro, bleiei yarr drrojitu.

One thought on “[Sound Horizon] // Kanojo ga majo ni natta riyuu”

  1. Mấy cái lyrics đọc đi đọc lại mãi mới hiểu *khóc*

    Hay quá, lúc mới đầu nghe mình cảm giác cái này ko bằng Moira nhưng nghe nhiều thì thấy nó khác hẳn, rất riêng mà hay chẳng kém *chấm nước mắt*

    Tk bạn Cab đã dịch, mình xúc động lắm lắm… Muốn cảm ơn mà chỉ biết cảm ơn suông thôi *lau nước mắt, sụt sịt*

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s