Nhắn nhe chút xíu về việc xin phép sử dụng bản dịch trên blog này

Hiện tại mình không có điều kiện ghé blog này thường xuyên, nên thành thật xin lỗi khi trả lời trễ cho những comment xin phép sử dụng bản dịch của mình.

Cũng để tiện sau này, nếu các bạn muốn sử dụng bản dịch trên blog này để sub (vid, PV, AMV…) thì chỉ cần để lại comment rõ ràng ở bài hát cần xin phép hoặc ngay tại bài viết này (ghi rõ tên bài hát, trường hợp xin sub nhiều bài chẳng hạn như nguyên album Moira cũng xin ghi rõ) là đủ; nếu không ngại thì khi sub xong có thể để link đến vid để mọi người cùng biết – cái này thì tùy thôi.

Cả khi bạn dùng bản dịch cho nhiều mục đích khác nhau thì cũng nên để lại comment cho mỗi lần như thế. Mình từng rất không vừa lòng khi thấy bản dịch được xin dùng cho PV rồi lại “tái sử dụng” cho MV mà không thấy báo lại. Mình không định khó khăn gì chuyện xin phép bản dịch của mình, có điều lâu lâu thấy hàng nhà “trôi nổi” không rõ nguồn gốc cũng hơi nhột nhột ^^;

Riêng về feedback, pingback hoặc trích dẫn thì các bạn có thể ghi rõ tên người dịch hoặc không… cũng chẳng sao :”)

Advertisements

Published by

AlexCab

Lunalis firr ayaile minatro, bleiei yarr drrojitu.

4 thoughts on “Nhắn nhe chút xíu về việc xin phép sử dụng bản dịch trên blog này”

  1. Cậu ơi, Bara Kishidan ( knight of the rose ), mình không thể nghĩ ra được cái tên nào hay cả để dịch ra….
    Nên… cho phép mình được sử dụng cái tên ” Hồng hoa kị sĩ đoàn ” của bạn trong những video của mình… chỉ mỗi vậy thôi…. mong được bạn phản hồi và cho phép….

  2. Gửi chị AlexCab,
    Em là Lam Thiên Bình, mod hiện tại của sbox vietsub của VocaloidFC bên VnS. Um… Em xin lỗi và mong chị bỏ qua việc nhóm em đã sử dụng lại bản dịch Cantarella để sub cho bản cover của KAITO V3 mà không xin phép.
    Link vietsub: http://www.youtube.com/watch?v=8EfMq98RiYc
    Và em đồng thời cũng xin chị vui lòng cho nhóm em sử dụng lại bản dịch của Re: Birthday và siGrE ạ.

    Xin cảm ơn chị đã đọc qua tin nhắn này.
    Chúc chị có 1 ngày tốt lành X”D

  3. Mình có thấy qua, có hơi bất ngờ nhưng vốn dĩ bản đó dịch cùng bạn christ và mình hầu như để VFC tự do sử dụng bản dịch (trừ khi là FC khác dùng cho mục đích khác không liên quan đến Vocaloid hoặc như yêu cầu cần sửa lại câu chữ cho những bản dịch đã cũ). Bản dịch cho Re:Birthday và siGrE thì FC cứ dùng tự nhiên ha, nếu có thắc mắc gì thì PM mình bên VNS, hoặc nếu đã có người PR sẵn và cảm thấy tin tưởng thì thôi 🙂

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s