[Vocaloid] // Royal Scandal – Beast in the Beauty

Chương 3 của Royal Scandal ay~ Mình để nó vào Vocaloid vì kanon69 luôn làm hai bản, một dùng giọng Luka, một là luz hát, nhưng ở đây mình sẽ dẫn bản của luz.

Một số chỗ hát một đằng nhưng nghĩa một đằng khác (gần như kiểu SH) thì phần hát sẽ để trong ngoặc đơn () và có màu xám.

“folding stuffs” là tiếng lóng chỉ tiền (giấy), nhìn ngữ cảnh cũng dễ đoán~


 

BEAST IN THE BEAUTY
Con quái vật bên trong người đẹp

Nhạc & Lời: Kanon69
Guitar: Mitsuyasu Yanagita
Mix: madamxx
Lời tiếng Anh: MesC
Vẽ & MV: RAHWIA
Giọng: luz

oOo

Hitori koi wo shita utsukushii kao ni
I’m falling deeply
Anata no tame ni yoru mo nemurenai
Nơi gương mặt kiều diễm biết yêu trong đơn độc
Tôi đang sa lầy
Vì người, đêm tôi vẫn không chợp mắt

He told me all the folding stuffs were what he needs
Nani mo mienai onna wo saa kainarashite!
Sore demo egao de ite kuretara atashi shiawase dakara
Người bảo tôi, người cần tất cả những gì gấp gấp được
Nào, thuần hoá đứa con gái trong mắt không còn gì khác đi!
Dù có vậy, chỉ cần người cười với tôi, tôi cũng thấy may mắn (hạnh phúc) rồi

Nakanai inu wo enjite ireba ano hito datte aishite kureru
Anata no yume ga kanau no nara sasageru wa watashi no subete wo
Oshare na fuku wa namida ni kaete okini no kutsu wa yoru ni nagashite
Onna wa souyatte ikite iku no, sore de ii, sore de ii no…
Nếu tôi vẫn diễn vai chó không sủa, người ấy mới yêu thương tôi
Để giấc mơ của người thành hiện thực, em sẽ dâng hiến tình yêu đầu (mọi thứ) của em
Bộ trang phục thời thượng đổi đi trong nước mắt,
đôi giày yêu thích đêm nay đã quá hạn cầm
(bộ trang phục thời thượng đổi lấy nước mắt,
đôi giày yêu thích trôi vào đêm)
Con gái sống như thế đó, thế là đủ, thế là đủ rồi…

.

Warui yume wo mita, kore wa dare no kage?
Burning in my chest
Imasugu kimi no koe de nemurasete
Tôi mơ thấy ác mộng, đây là bóng ai?
Thôi thúc nơi lồng ngực này
Ngay lúc này, hãy dỗ em an giấc (ngủ) bằng giọng của người

He told me all the folding stuffs were what he needs
Kirei na kao ni damasare kokoro mininogashite
Kono mama shiranakeba yokatta anata no 「kamen no ura」 wo
Người bảo tôi, người cần tất cả những gì gấp gấp được
Bị lừa phỉnh bởi gương mặt bảnh bao, lờ đi thực tâm (trái tim) của người
Sẽ tốt hơn nếu tôi cứ thế không hay biết gì đến con người anh 「đằng sau chiếc mặt nạ」

Nee nakitai kuse ni koe mo denai no kubiwa wo tsuyoku shimesugita kara?
Subete wo sutete tsukushiteta no ni… Doushite? Nee uso da to itte!
Yasashii koe de madowasenaide, anata no mono to omowasenaide
Watashi wa douyatte ikite iku no? Tsumetai ame no naka de hitori
Kìa, tôi muốn khóc, nhưng không cất nên tiếng,
phải chăng tôi siết cổ áo quá chặt?
Em từ bỏ tất cả để theo người vậy mà…
Tại sao? Hãy nói đó không phải sự thật đi!
Đừng mê hoặc (lừa dối) em bằng giọng nói dịu dàng đó,
đừng khiến em mơ mộng (tưởng) em là của người
Em biết phải sống sao đây? Đơn độc (một mình) giữa cơn mưa lạnh buốt

.

Gozenreiji ni DOA wo kakete, nozomi no mono wa koko ni aru wa
Konna mono de kokoro ga kaeru nara yasui kurai yo
Aishita hito no mune ni dakarete itsumo no you ni yasashii kisu de
Kon’ya kurai wa yume wo mimashou, anata wo wasurenu you ni
Mở rộng cửa lúc 0 giờ sáng, thứ anh khao khát đều ở đây
Nếu thứ này mua được trái tim anh thì cũng đơn giản (rẻ mạt) thôi
Trong vòng tay người đã từng yêu, bằng chiếc hôn dịu dàng như mọi khi
Ta hãy mơ cho đêm nay thôi, để tôi không quên anh mất

Nakanai inu ga ii ko da nante dare ga kimeta no? Baka ni shinaide!
Kaikoroshite ubau no nara ukeirete watashi no subete wo
Mada utsukushii onna no kao to no ni hanatareta kemono no kiba de
「Watashi wa kouyatte ikite yaru wa」
Muboubi na nodomoto ni kamitsuite ageru
Chó không sủa là chó ngoan, là ai định ra? Đừng coi tôi như con ngốc!
Nếu anh định giữ tôi đến chán rồi tước đoạt dần,
thì nhận lấy đây cơn thịnh nộ (mọi thứ) của tôi
Bằng gương mặt vẫn đó kiều diễm của người con gái,
cùng nanh vuốt của loài thú được trả về chốn hoang dã
「Tôi chính là sẽ sống thế này đây」
Để tôi cắn dính lấy chiếc cổ không chút phòng bị của anh

Bài này thì khó hiểu thật. Chúc các bạn may mắn…

 


 

 

灰被りの姉
Haikaburi no Ane
Người chị của Lọ Lem

Nhạc & Lời: Seiji
Minh hoạ: Kakan
Giọng: Megurine Luka

oOo

Hoshi furu tsumetaki yoru wo miageru manako wa kumori
Kasumu shikai ni kudaketa garasu no kakera ga sasaru
Đôi mắt phủ mây ngước nhìn đêm lạnh có ánh sao sa
Những mảnh thuỷ tinh vương phủ nơi tầm mắt mịt mờ

ziyu syalt zes…Lamyu zea rodywol.
I-dyss van vent rana
「Đứa con gái xuẩn ngốc… Kẻ đi theo con đường của dối lừa.」
Ta có thể thế thân khi bệ hạ gặp hiểm nguy

Te wo toru anata toome de nagameru dake
Watashi ni gizou igai nani ga dekiru to iu no?
Người nắm lấy tay kẻ khác, ta đành chỉ dõi nhìn từ xa
Ta ngoài giả mạo còn có thể làm được gì?

Tina li-a dalt ilt lait nix
Rồi người sẽ phải trả một cái giá rất đắt

Mi wo zoite chi ni somaru uso darake no
Akai ito wa sakebu you ni tada kireru dake
Ngập trong lời dối trá đẫm máu vạt đi thân thể
sợi tơ hồng chỉ còn biết đứt lìa, thể như gào thét

Sew wis tina le-t mor lamyu juwol
Ta là hình nhân giả mạo, tuân theo lời người nói

Arawarete ubawareru omoi sae mo
Azawarau mujihi na hayabusa ni tachikirareru
Đến cả tình cảm cứ ngộ ra sẽ bị tước đoạt
cũng bị cánh chim ưng nhẫn tâm cười nhạo đó làm tan nát

Miche ro-eltye li-a fazenty
Mối liên kết ngàn xưa rồi sẽ bị cắt đứt

.

Sokoku wo aishita kashikoki musume
Shiro wo owarete hiteisarete
Người con gái sáng suốt yêu thương quê hương
bị đuổi khỏi lâu đài, không được thừa nhận

KESHITE YURUSANAI nani mo shiranai
Kage wo koroshita baka na aruji
Ta tuyệt không dung thứ – Không hay biết chút gì
Vị chủ nhân xuẩn ngốc đã giết đi cái bóng

Hikari wo motomete yome wo metoredo
Giá mà người tìm về ánh sáng, lấy ta làm vợ

Tina swit ny gulay ly-ch no-t ziyu Cinderella
Kẻ người chọn lại là đứa em gái khả ái không hay biết gì của ta

Watashi wa wasurenu
Ta sẽ không quên

Uso wo abaite hikizuriorosu no
Garasu no rougoku e to
Ta sẽ vạch trần lời dối trá, lôi người xuống cùng
Xuống nơi ngục tù thuỷ tinh

Don a-t lu-ch a-t zdy-awis
Tina li-a qonirr nya?
Tước đi cả người con gái đã rời khỏi cái bóng
Người liệu làm được gì?

Tina qonce zit zea jody…
Rit zot fy ohpyy aryu-fe zea
Nhân thế phức tạp hơn những gì người tưởng
Dù đó chỉ là một bánh răng nhỏ nhoi

Zit lait aryu-fe zea zea… tina ny gulay!
Người nào đã trải qua thứ hiểm nguy đe doạ tính mạng

Hoshi furu tsumetaki yoru wo nikumu mori no youjo
Yami no saki ni iru shoujo ni te wo sashinoberu
Yêu nữ nơi rừng sâu hận đêm lạnh có ánh sao sa
Nàng chìa tay với cô bé đứng sau bóng tối

[Vocaloid] // Elsetetra – Mizukagami no Majo

Tác giả nhắn nhủ rằng đây là “kết thúc có hậu”. Vầng…

Còn tại sao bài này đối bài Felminert thì đọc xong sẽ hiểu…

 


 

エルセテトラ -水鏡の魔女-
Elsetetra – Mizukagami no Majo
– Nữ phù thuỷ bên mặt nước phản chiếu –

Nhạc & Lời: Seiji (SokkyudenP)
Giọng: Megurine Luka

oOo

Furuki mori no furuki izumi hotori ni sumu wa
hakugin no majo Elsetetra
Sống bên bờ suối nguồn cổ trong khu rừng ngàn xưa
chính là nữ phù thuỷ bạc, Elsetetra

Sunda izumi wa tooi machinami miseru
Ugokenu majo no me to nari sekai wo miseru
Kanojo wa tada sore wo nagamete iru dake
Dare hitori kanojo ni kiduku mono wa inai
Suối nguồn trong vắt hiện ra phố thị xa xăm
Trở thành đôi mắt cho nữ phù thuỷ không rời bước được, để nàng thấy được thế gian
Nàng chỉ có thể ngắm nhìn chúng
Không một ai, không người nào phát giác ra nàng

Ro-eltye rody “Aliente”
Suối nguồn của phân cách, “Aliente”

.

Tada hitori dake mizukagami-goshi
Kanojo no sonzai wo mitsuketa wakaki otoko
Duy chỉ một người, vượt qua mặt nước phản chiếu,
tìm ra sự tồn tại của nàng – một chàng trai trẻ

Tsumetaki manazashi wa kanojo wo mi yuukaisuru
Tooki kuni no ouji majo wa todokanu koi wo…
Ánh mắt lạnh lùng nhìn ra nàng, khiến nàng tan chảy
Vị hoàng tử nơi vương quốc xa vời – nữ phù thuỷ đeo mang một tình yêu không trọn…

“Aliente” necwol zot
Sew li-a le-t syafirr! 
Người bảo hộ suối nguồn độc nhất vô nhị
Hãy dõi nhìn ta!

Te wo nobashite mo kaeru no wa tsumetaki mukishitsu “Phewl mor”
Itsuka anata ni fureru koto ga dekireba… to
Kanawanu negai sotto shizumeru
Tay này có vươn ra thì đáp lại chỉ là “mặt nước thấu suốt” vô cơ lạnh lùng
Một ngày nào đó, nếu có thể chạm đến chàng…
Ước nguyện không thành đó chìm lặng thật khẽ khàng

Nyno aryu-fe
Rody cloweno zes
Họ tồn tại song hành
Đường họ đi không hề giao nhau

aa… Sew no i-dyss 
Li-a fa-to fo-a
Ôi, bệ hạ của ta
Nếu chí ít để giọng nói của ta đến được với chàng…

.

Uryu fa-to fo-a zes 
“Went! Went! I-dyss!”
Tiếng thét không sao với đến
“Chạy đi! Chạy đi!!”

Kanojo ni tada hitori jibun wo shiru hito
Sore sae tasukerarezu zetsubou ga hoho nurasu
Với nàng, đó là người duy nhất biết đến nàng
Cả điều đó cũng không giữ được, tuyệt vọng đẫm đôi gò má

Zot nec zes 
Uryu noellina 
Le-t mor zes qo-no 
Không bảo vệ được cả những điều nhỏ nhoi
Nàng chỉ là người đứng ngoài quan sát
Nhúng tay vào là chuyện không thể nào

Sono namida ni te wo soeru jittai-naki sai’ai no hito
Tatoe fureru koto kanawanu mi da to shite mo
Eien ni tomo ni ireru naraba
Hứng lấy những giọt nước mắt đó là người nàng yêu nhất, kẻ đã mất đi thân xác
Dù cho người không thể thoả nguyện việc chạm vào nhau
Nếu có thể bên nhau mãi mãi

Le-t mor zes qo-no
Yau wey vent zes 
Nhúng tay vào là chuyện không thể nào
Điều đó tuyệt đối không đổi thay

.

“Aliente” necwol ziyu “Elsetetra
Len tina mor zes a 
Melso cloweno rana
Người bảo hộ suối nguồn, người con gái mang tên Elsetetra
Dù cho ta không thể chạm vào chàng
Tâm tình ta vẫn có thể tương thông

“Aliente” necwol ziyu “Elsetetra”
Len tina fa-to fo-a zes a
Melso cloweno rana
Người bảo hộ suối nguồn, người con gái mang tên Elsetetra
Dù cho không thể trò chuyện
Tâm tình ta vẫn có thể tương thông

FPS
 Nhạc - Lời: Neru
Vẽ: 456
Âm thanh: yasu
 Giọng: Kagamine Len
"Tương lai của chúng ta đã bị quá khứ bắn bỏ."
.
Popcorn no you ni hajiketa
Missile to HITO no nami
Hit chart to TEREBI wa
simpadomo no kemu ni makareta
Làn sóng bởi tên lửa và con người
bùng nổ hệt bắp rang
Bảng xếp hạng cùng TV
mịt mờ toàn kẻ tỏ ra đồng cảm
Nee kami-sama doushite
Bokura no kono koe wo mushi surun da
Annei ni gisei wa
tsukimonotte yatsu rashii
Hỡi thượng đế, vì sao thế
người nỡ quay lưng với tiếng gọi từ chúng tôi
Đi đôi với hoà bình
phải là vật hy sinh, vậy nhỉ
Bokura ima, keirei no aizu wo tori
Sanryuueiga no shayaku ni narisagatta
Giờ đây, chúng tôi theo hiệu lệnh chào
xuống làm nhân vật chính dòng phim rẻ tiền
Marude hito no kuroi bubun de
Katadotta you na kono reikoku na hikigane ni
Subete wo komete
tất thảy dồn nén
nơi cò súng lạnh lùng như thể tạc theo
phần tối tăm nhất trong con người
Sore ja, sayonara bye bye da
Aisuru kono machi yo
Herazuguchi no kyoufu wa
Hineritsubuse
Vậy thôi, chào nhé, đây lời vĩnh biệt
hỡi góc phố yêu thương
Nỗi sợ trong câu chữ cuồng vội
cứ vắt kiệt ra đi
Douyara, sayonara bye bye da
Gas mask goshi no egao de
"Mata aetara"
Nante joke iwanaide okure yo
Thôi thì thôi, chào nhé, đây lời vĩnh biệt
Những lời như "Biết đâu chừng gặp lại"
thốt nên với nụ cười sau mặt nạ khí độc
đừng đùa thế làm gì

.

Sono mukashi ni bokura wo
Sokkuri maneta you na
Kimi no warui game ga
Dairyuukoushitatte hanashi da ze
Nghe đâu rằng
ngày xưa từng rất nổi
những trò chơi bệnh hoạn
bắt chước chúng tôi như hệt
Tada yuiitsu wakaru no wa
Ima ja kore wa asobi janaitte koto
Kidutsuketa mono wa
Mou monoranai to iu koto
Duy nhất điều tôi hiểu
những thứ này đây giờ không phải trò chơi
một khi tổn thương
không thể nào trở về như cũ
Mohaya kono chikyuu (hoshi) ni
Nukumori nado nai
Aru no wa shoikonda tomo no hieta shinzou
Kurigeiro no kami wo shita anoko yori mo
Kono zankoku na tetsukuzu no
Neuchi wa katsu
Nơi trái đất [hành tinh] này đã không còn
bất kì sự ấm áp nào
có chăng trái tim nguội lạnh của người bạn từng cõng trên lưng đó
Đống sắt vụn lạnh lùng
còn giá trị hơn nhiều
người con gái tóc màu hạt dẻ ấy
Sore ja, sayonara bye bye da
Zenbu risou wa sutero
Atehazure no seigi wa
Tatakitsubuse
Vậy thôi, chào nhé, đây lời vĩnh biệt
Tất thảy lý tưởng cứ bỏ quách đi
Thứ chính nghĩa thất bại
cứ đập tan tành hết
Douyara, sayonara bye bye da
Genjitsukan ga chitto mo nakute sa
"Hajime kara yume dattara" to inotterun da yo
Thôi thì thôi, chào nhé, đây lời vĩnh biệt
Tôi chẳng còn biết đâu là hiện thực
"Giá như từ đầu đây chỉ là giấc mộng", tôi cứ thế thầm mong

.

Doredake no inochi wo yasuku nabumisureba
Manzoku da
Doredake no pen de chizu wo kakikaeba
Honmou da
Nee kami-sama ii kagen boku wa anata wo yurusanai 
Konna kokkei na game nado kowarete shimae
Phải rẻ rúng mạng người đến chừng nào
thì người mới thoả mãn
Phải dùng viết sửa đi bản đồ đến chừng nào
thì người thấy toại thành
Thượng đế hỡi, vừa phải thôi, tôi không dung tha cho người được
Để tôi đạp đổ thứ trò chơi tức cười này
Sore ja, sayonara bye bye da
Konna fukitsu na tsutsu de
Atarashii mirai ga kirihirakeru mon ka
Naa, dou dai kokoro no uchigawa ni
Tou ni kiduitetan ja nai no ka
Nanigoto ni mo owari ga aru to iu koto
Soshite tsui ni bokura ga
Owaru ban to iu koto
Vậy thôi, chào nhé, đây lời vĩnh biệt
Làm thế nào mở ra tương lai mới được
với những khẩu súng xui rủi này
Kìa, sao vậy, chẳng phải từ lâu
trong thâm tâm nghiệm ra rồi sao
rằng mọi thứ đều có ngày kết thúc
Và sau cùng cũng đến
hồi kết của chúng ta

[Vocaloid] // Noise Canceller

NOISE CANCELLER

Nhạc – lời – phối nhạc: leleleP
Giọng: Kagamine Len

oOo

giả như dùng thìa khuấy đều những lời ngọt ngào cùng hiện thực cay đắng,
dư vị thực không sao ngửi nổi; biết thế, vậy mà

tôi muốn người chú tâm, tôi muốn người thông cảm, rằng có kẻ đang cô đơn đó
chỉ là cố ra vẻ mạnh mẽ, chỉ là quá cứng đầu, trong lòng không như thế
từ từ cũng sẽ quyết tâm được?

không ổn đâu, không được rồi, đừng làm tôi thêm phiền muộn
im hết đi, ở yên đó, đừng như phỗng suốt ngày lẫn đêm
sao mà tức tối, sao mà khó chịu, nếu lỡ miệng thì coi như thua trắng
không muốn nghĩ nhiều, tôi chỉ còn cách cười ngớ ngẩn

chướng tai gai mắt xxx bỏ hết

.

nếu đem cân đo đong đếm giữa tình bạn keo sơn và tình yêu chóng vỡ
ông trời mắng tôi rằng, đó đâu phải thứ có thể đem ra so sánh

tôi muốn tỏ ra thành thật, muốn tỏ ra thật lòng, mà thấy ngực bức bối (đúng là chuyện bé xé ra to)
tôi muốn giết đi cái tôi thỏ đế, giết đi cái tôi hay ỉ ôi (là tôi muốn thứ tha)
từ từ dứt khỏi vòng xoay lẩn quẩn đó

không ổn đâu, không được rồi, đừng đùng đùng quyết định như thế
nghĩ đến biết đâu sẽ có thứ đổi thay là tôi liền bỏ chạy
bóng hình những kẻ đáng ghét đó cứ ẩn hiện trong đầu tôi
muốn phát bệnh lên được, lằng nhằng không chịu nổi, nhưng bởi thế mới là tranh đua

chướng tai gai mắt xxx bỏ hết

.

đừng để nó bắt đầu, đừng để nó kết thúc, thứ chuyện kể lồng tranh*
không muốn thấy gì, chẳng muốn thấy ai, thứ trò khỉ diễn
vì chốn tôi hằng nhắm đến

không ổn đâu, không được rồi, đừng làm tôi thêm phiền muộn
im hết đi, ở yên đó, đừng như phỗng suốt ngày lẫn đêm
sao mà tức tối, sao mà khó chịu, nếu lỡ miệng thì coi như thua trắng
không muốn nghĩ nhiều, tôi chỉ còn cách cười ngớ ngẩn

khử nhiễu những thứ chướng tai
khử nhiễu những ồn ào tôi không muốn nghe nữa

[Vocaloid] // Kodoku no parutiman

孤独のパルティマン

Kodoku no parutiman // Kẻ vấn ca đơn độc

Sáng tác: Yuzuhiko
Giọng: GUMI – Kagamine Rin
Vẽ minh họa: Akagire
Diễn động: Amakura
Piano: Jinja – Bass: – 宮下大 – Guitar solo: 三代ギター魂
Mastering: KagomeP

“Hóa ra, điều kỳ diệu… khúc ca ma thuật… là có thật.”

oOo

Kẻ vấn ca vẫn cất lên khúc hát,
cứ thế gảy đàn luýt
dù chàng biết
sẽ chẳng ai nghe
Quê nhà tan hoang bởi tay quỷ dữ,
chàng là người duy nhất sống sót
khúc nhạc vẫn hay hát cho người vợ yêu dấu
chàng viết lời
cho nỗi hoài tưởng chàng chìm đắm tận nay
vẫn nhói đau như thế

Kẻ vấn ca đơn độc
vẫn mãi hát
khúc ca dang dở ấy
mong tìm được câu trả lời
dù ngày mưa tất tả
dù đêm tuyết không thôi
đàn luýt chàng luôn gảy
chừng nào hy vọng còn

mong rằng, lúc nào đó
tiếng đàn với được tới lòng ai

Chàng nay đã thêm tuổi
trải bao thập kỷ ngày qua ngày trong cô đơn
không một câu trả lời
chàng vẫn không bỏ cuộc

Thế gian này vẫn còn nhiều điều chưa thấy
còn những nền văn hóa, những vương quốc xa xôi
ghi lại tự thuật này là cần cho bao người
cứ nghĩ thế, chàng cầm bút lên
viết đi ước nguyện vượt trùng dương

Nơi đất phương xa
lời đồn râm ran khắp
rằng chốn đổ nát năm xưa
vẫn còn người sống sót
Có vị quốc vương nọ
để xác tín miệng đời
điều người tìm xác nhận
là chuyện nhiều năm sau đó.

Chàng hôm nay cũng hát
cùng với chú mèo hoang

“Thượng đế, ôi, để con một lần nữa
được gặp người yêu dấu”

vòng xoáy diệu kỳ lan khắp
bảo bọc lấy thế gian
là khúc ca không hồi kết

Kẻ vấn ca đơn độc
vẫn mãi hát
khúc ca dang dở ấy
mong tìm được câu trả lời
trước mặt chàng đây
người phụ nữ vẫn luôn nhung nhớ
là vợ chàng không sai
ở nơi ấy, nhoẻn môi cười

Ánh sáng trắng bủa vây,
khúc ca nay ngừng hẳn.

[Vocaloid] // Ama no jaku

Chính ra dịch tôi-em không hợp với PV lắm; chỉ là, mình thích thế. Đổi thành em-anh hay tôi-anh cũng không khác nhiều đâu, chuyện tình cảm mà.

.

天ノ弱

Ama no jaku
Trời sinh thỏ đế

Compose – Lyric – Arrangement: 164
Giọng: GUMI

Illustration & Character design: Karu
Storyboard & Movie: Ciel*

.

Nói về điều tôi vẫn nghĩ suy từ lâu rồi được không?
Tôi chẳng mong gì hơn nếu như chúng ta lại làm bạn với nhau
Nếu em đồng tình, tôi cũng chẳng có gì để ngại
Như bản tình ca đầy nghịch lý kẻ dối trá là tôi đã cất lên

Hôm nay phía nhà tôi trời mưa rào không mây
Hôm qua tôi cũng rảnh rỗi thoải mái cả ngày
Tôi chẳng buồn nghĩ về em đâu
À không, có lẽ đâu tôi cũng nghĩ đôi chút

quanh quẩn tựa vòng xoay ngựa gỗ
đầu tôi cũng như một mớ bòng bong

Tôi biết vứt bỏ đâu tình cảm em dành trao
đến mức trào ứa đôi tay này?
Những thứ vật phẩm đến hạn sử dụng là hết
tôi chẳng cần đâu

Nói về điều tôi vẫn nghĩ suy từ lâu rồi được không?
không bắt được hình dong, chỉ biết qua lời đã nói ra
chuyện không minh bạch làm tôi phát điên lên được
cảm giác vấn vương này là trong sáng hay nhơ nhuốc?

Với tôi, nếu chưa rõ đầu đuôi, tôi sẽ không định từ bỏ đâu
Tôi sẽ đợi đến khi tường tận trong ngoài từng lời ấy
Đợi chờ thôi cũng không sao phải không

Giữa em – người hướng về phía trước – và tôi – kẻ đã chùn chân
biết lấy gì để lấp đi khoảng cách không sao rút ngắn được?
Kẻ như tôi, vẫn chẳng thể nói lời thật lòng,
đúng là trời sinh thỏ đế

Tôi biết trao lại ai tình yêu dành cho em
đến mức trào ứa đôi tay này?
Không lý nào tôi lại định từ bỏ khi vẫn đang như thế
Vẫn đợi thế thôi

Quá đủ rồi nhỉ